<< Acts 22:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And I said,‘ What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me,‘ Get up and go on into Damascus, and there you will be told about everything that has been appointed for you to do.’
  • 新标点和合本
    我说:‘主啊,我当做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里,要将所派你做的一切事告诉你。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说:‘主啊,我该做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指派你做的一切事告诉你。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说:‘主啊,我该做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指派你做的一切事告诉你。’
  • 当代译本
    接着我又问,‘主啊!我该怎么办?’主说,‘起来,到大马士革去,那里会有人将指派给你的事告诉你。’
  • 圣经新译本
    我说:‘主啊,我应当作什么呢?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指定给你作的一切事告诉你。’
  • 中文标准译本
    “我说:‘主啊!我该做什么呢?’“主对我说:‘起来,进大马士革城去,在那里你将被告知所指定你做的一切事。’
  • 新標點和合本
    我說:『主啊,我當做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏,要將所派你做的一切事告訴你。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說:『主啊,我該做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏有人會把指派你做的一切事告訴你。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說:『主啊,我該做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏有人會把指派你做的一切事告訴你。』
  • 當代譯本
    接著我又問,『主啊!我該怎麼辦?』主說,『起來,到大馬士革去,那裡會有人將指派給你的事告訴你。』
  • 聖經新譯本
    我說:‘主啊,我應當作甚麼呢?’主說:‘起來,進大馬士革去,在那裡有人會把指定給你作的一切事告訴你。’
  • 呂振中譯本
    我說:「主啊,我應當作甚麼?」主對我說:「你起來,往大馬色去;在那裏、關於所派給你作的一切事、就有可以告訴你的。」
  • 中文標準譯本
    「我說:『主啊!我該做什麼呢?』「主對我說:『起來,進大馬士革城去,在那裡你將被告知所指定你做的一切事。』
  • 文理和合譯本
    我曰、主、我當何為、曰、起、入大馬色、在彼凡所定爾將行者、悉告爾焉、
  • 文理委辦譯本
    我曰、主欲我何為、曰、起、往大馬色、將以當行者示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、主、我當何為、主曰、起、往大瑪色、凡為爾所定當行之事、在彼必有人告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予曰:「主乎、予當何為?」主曰:「起、入大馬士革、將告汝以所當為。」
  • New International Version
    “‘ What shall I do, Lord?’ I asked.“‘ Get up,’ the Lord said,‘ and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’
  • New International Reader's Version
    “‘ What should I do, Lord?’ I asked.“‘ Get up,’ the Lord said.‘ Go into Damascus. There you will be told everything you have been given to do.’
  • English Standard Version
    And I said,‘ What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me,‘ Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.’
  • New Living Translation
    “ I asked,‘ What should I do, Lord?’“ And the Lord told me,‘ Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.’
  • Christian Standard Bible
    “ I said,‘ What should I do, Lord?’“ The Lord told me,‘ Get up and go into Damascus, and there you will be told everything that you have been assigned to do.’
  • New King James Version
    So I said,‘ What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me,‘ Arise and go into Damascus, and there you will be told all things which are appointed for you to do.’
  • American Standard Version
    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then I said,‘ What should I do, Lord?’“ And the Lord told me,‘ Get up and go into Damascus, and there you will be told about everything that is assigned for you to do.’
  • King James Version
    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • New English Translation
    So I asked,‘ What should I do, Lord?’ The Lord said to me,‘ Get up and go to Damascus; there you will be told about everything that you have been designated to do.’
  • World English Bible
    I said,‘ What shall I do, Lord?’ The Lord said to me,‘ Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.’

交叉引用

  • Acts 16:30
    and after he brought them out, he said,“ Sirs, what must I do to be saved?”
  • Psalms 143:8-10
    Let me hear Your faithfulness in the morning, For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul.Save me, Lord, from my enemies; I take refuge in You.Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
  • Acts 26:16-18
    But get up and stand on your feet; for this purpose I have appeared to you, to appoint you as a servant and a witness not only to the things in which you have seen Me, but also to the things in which I will appear to you,rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.’
  • Psalms 25:8-9
    The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.He leads the humble in justice, And He teaches the humble His way.
  • Acts 2:37
    Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles,“ Brothers, what are we to do?”
  • Acts 22:12-16
    “ Now a certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law and well spoken of by all the Jews who lived there,came to me, and standing nearby he said to me,‘ Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I looked up at him.And he said,‘ The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear a message from His mouth.For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins by calling on His name.’
  • Acts 9:6
    but get up and enter the city, and it will be told to you what you must do.”
  • Acts 10:33
    So I sent men to you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear everything that you have been commanded by the Lord.”