-
和合本2010(上帝版-简体)
我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
-
新标点和合本
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
-
和合本2010(神版-简体)
我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
-
当代译本
我们从泰尔乘船抵达多利买,上岸探访那里的弟兄姊妹,和他们住了一天。
-
圣经新译本
我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。
-
中文标准译本
我们结束了从提尔开始的航程,到达托勒密,就去问候弟兄们,在他们那里住了一天。
-
新標點和合本
我們從泰爾行盡了水路,來到多利買,就問那裏的弟兄安,和他們同住了一天。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
-
當代譯本
我們從泰爾乘船抵達多利買,上岸探訪那裡的弟兄姊妹,和他們住了一天。
-
聖經新譯本
我們從推羅繼續航行,到了多利買,問候那裡的弟兄,與他們同住了一天。
-
呂振中譯本
我們從推羅行盡了航程,抵達多利買,給弟兄們請安,和他們同住了一天。
-
中文標準譯本
我們結束了從提爾開始的航程,到達托勒密,就去問候弟兄們,在他們那裡住了一天。
-
文理和合譯本
自推羅至多利買、水程既盡、乃問安於兄弟、同居一日、
-
文理委辦譯本
自推羅至多利買、水程既盡、乃問安兄弟、同居一日、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自推羅至多利買、水程盡矣、乃問兄弟安、同居一日、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自諦羅歷經水程、至多利買慰問同人、共留一宿、
-
New International Version
We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
-
New International Reader's Version
Continuing on from Tyre, we landed at Ptolemais. There we greeted the brothers and sisters. We stayed with them for a day.
-
English Standard Version
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.
-
New Living Translation
The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed for one day.
-
Christian Standard Bible
When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
-
New American Standard Bible
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brothers and sisters, we stayed with them for a day.
-
New King James Version
And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.
-
American Standard Version
And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
-
Holman Christian Standard Bible
When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them one day.
-
King James Version
And when we had finished[ our] course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
-
New English Translation
We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.
-
World English Bible
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers and stayed with them one day.