-
和合本2010(上帝版-简体)
那你就不是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人了。”
-
新标点和合本
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
那你就不是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人了。”
-
当代译本
不久前煽动叛乱、带着四千暴徒逃到旷野去的那个埃及人是你吗?”
-
圣经新译本
难道你不就是不久以前作乱的、带领四千个杀手到旷野去的那个埃及人吗?”
-
中文标准译本
你究竟是不是那个前些日子作乱、带领四千个凶徒进入旷野的埃及人呢?”
-
新標點和合本
你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那你就不是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那你就不是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人了。」
-
當代譯本
不久前煽動叛亂、帶著四千暴徒逃到曠野去的那個埃及人是你嗎?」
-
聖經新譯本
難道你不就是不久以前作亂的、帶領四千個殺手到曠野去的那個埃及人嗎?”
-
呂振中譯本
那麼你莫非是這些日子以前作亂,帶領四千個暗殺的人出去、到野地去的那個埃及人麼?
-
中文標準譯本
你究竟是不是那個前些日子作亂、帶領四千個凶徒進入曠野的埃及人呢?」
-
文理和合譯本
爾非昔日作亂之埃及人、率兇徒四千、出於野者乎、
-
文理委辦譯本
爾非埃及人、昔日作亂、率四千兇人出野者乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾非彼伊及人、昔日作亂、率四千兇徒、往曠野者乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然則爾非曩昔為亂、率暴徒四千人、奔赴曠野之埃及人矣。』
-
New International Version
“ Aren’t you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the wilderness some time ago?”
-
New International Reader's Version
“ Aren’t you the Egyptian who turned some of our people against their leaders? Didn’t you lead 4,000 terrorists out into the desert some time ago?”
-
English Standard Version
Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?”
-
New Living Translation
“ Aren’t you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took 4,000 members of the Assassins out into the desert?”
-
Christian Standard Bible
Aren’t you the Egyptian who started a revolt some time ago and led four thousand men of the Assassins into the wilderness?”
-
New American Standard Bible
Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?”
-
New King James Version
Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?”
-
American Standard Version
Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?
-
Holman Christian Standard Bible
Aren’t you the Egyptian who raised a rebellion some time ago and led 4,000 Assassins into the wilderness?”
-
King James Version
Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
-
New English Translation
Then you’re not that Egyptian who started a rebellion and led the four thousand men of the‘ Assassins’ into the wilderness some time ago?”
-
World English Bible
Aren’t you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?”