<< 使徒行傳 21:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
  • 当代译本
    正当他们要杀保罗的时候,有人把耶路撒冷发生骚乱的消息报告给罗马军营的千夫长,
  • 圣经新译本
    他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”
  • 中文标准译本
    在他们想杀保罗的时候,有消息上报到军团的千夫长,说全耶路撒冷都混乱了。
  • 新標點和合本
    他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長說:「耶路撒冷合城都亂了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長,說耶路撒冷全城都亂了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長,說耶路撒冷全城都亂了。
  • 當代譯本
    正當他們要殺保羅的時候,有人把耶路撒冷發生騷亂的消息報告給羅馬軍營的千夫長,
  • 聖經新譯本
    他們正想殺他的時候,有人報告營部的千夫長,說:“整個耶路撒冷都亂了!”
  • 呂振中譯本
    他們正想法子要殺他的時候,就有話傳上去、到營部的千夫長那裏,說全耶路撒冷都紛亂了。
  • 中文標準譯本
    在他們想殺保羅的時候,有消息上報到軍團的千夫長,說全耶路撒冷都混亂了。
  • 文理和合譯本
    方欲殺之、營中之千夫長、聞舉耶路撒冷紛亂、
  • 文理委辦譯本
    欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾欲殺之、舉耶路撒冷紛亂、事聞於營堡之千夫長、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方欲加害、人報千總曰:『耶路撒冷闔城亂矣!』
  • New International Version
    While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.
  • New International Reader's Version
    The people were trying to kill Paul. But news reached the commander of the Roman troops. He heard that people were making trouble in the whole city of Jerusalem.
  • English Standard Version
    And as they were seeking to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
  • New Living Translation
    As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar.
  • Christian Standard Bible
    As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.
  • New American Standard Bible
    While they were intent on killing him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.
  • New King James Version
    Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.
  • American Standard Version
    And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.
  • King James Version
    And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
  • New English Translation
    While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
  • World English Bible
    As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.

交叉引用

  • 哥林多後書 11:23-33
    他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;被棍打了三次;被石頭打了一次;遇着船壞三次,一晝一夜在深海裏。又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裏的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。除了這外面的事,還有為眾教會掛心的事,天天壓在我身上。有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。在大馬士革的亞哩達王手下的提督把守大馬士革城,要捉拿我,我就從窗戶中,在筐子裏,從城牆上被人縋下去,脫離了他的手。 (cunpt)
  • 馬可福音 14:2
    只是說:「當節的日子不可,恐怕百姓生亂。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 24:6
    連聖殿他也想要污穢;我們把他捉住了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 25:23
    第二天,亞基帕和百妮基大張威勢而來,同着眾千夫長和城裏的尊貴人進了公廳。非斯都吩咐一聲,就有人將保羅帶進來。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:5
    只是說:「當節的日子不可,恐怕民間生亂。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:9-10
    從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裏。他們被殺,我也出名定案。 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:1
    在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。 (cunpt)
  • 約翰福音 18:12
    那隊兵和千夫長,並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了, (cunpt)
  • 使徒行傳 17:5
    但那不信的猶太人心裏嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成羣,聳動合城的人闖進耶孫的家,要將保羅、西拉帶到百姓那裏。 (cunpt)
  • 列王紀上 1:41
    亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」 (cunpt)
  • 使徒行傳 19:40
    今日的擾亂本是無緣無故,我們難免被查問。論到這樣聚眾,我們也說不出所以然來。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 24:22
    腓力斯本是詳細曉得這道,就支吾他們說:「且等千夫長呂西亞下來,我要審斷你們的事。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 21:38
    你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人嗎?」 (cunpt)
  • 約翰福音 16:2
    人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。 (cunpt)
  • 使徒行傳 23:17
    保羅請一個百夫長來,說:「你領這少年人去見千夫長,他有事告訴他。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 22:22
    眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從世上除掉他吧!他是不當活着的。」 (cunpt)