<< 使徒行传 21:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
  • 当代译本
    正当他们要杀保罗的时候,有人把耶路撒冷发生骚乱的消息报告给罗马军营的千夫长,
  • 圣经新译本
    他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”
  • 中文标准译本
    在他们想杀保罗的时候,有消息上报到军团的千夫长,说全耶路撒冷都混乱了。
  • 新標點和合本
    他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長說:「耶路撒冷合城都亂了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長,說耶路撒冷全城都亂了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長,說耶路撒冷全城都亂了。
  • 當代譯本
    正當他們要殺保羅的時候,有人把耶路撒冷發生騷亂的消息報告給羅馬軍營的千夫長,
  • 聖經新譯本
    他們正想殺他的時候,有人報告營部的千夫長,說:“整個耶路撒冷都亂了!”
  • 呂振中譯本
    他們正想法子要殺他的時候,就有話傳上去、到營部的千夫長那裏,說全耶路撒冷都紛亂了。
  • 中文標準譯本
    在他們想殺保羅的時候,有消息上報到軍團的千夫長,說全耶路撒冷都混亂了。
  • 文理和合譯本
    方欲殺之、營中之千夫長、聞舉耶路撒冷紛亂、
  • 文理委辦譯本
    欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾欲殺之、舉耶路撒冷紛亂、事聞於營堡之千夫長、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方欲加害、人報千總曰:『耶路撒冷闔城亂矣!』
  • New International Version
    While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.
  • New International Reader's Version
    The people were trying to kill Paul. But news reached the commander of the Roman troops. He heard that people were making trouble in the whole city of Jerusalem.
  • English Standard Version
    And as they were seeking to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
  • New Living Translation
    As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar.
  • Christian Standard Bible
    As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.
  • New American Standard Bible
    While they were intent on killing him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.
  • New King James Version
    Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.
  • American Standard Version
    And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.
  • King James Version
    And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
  • New English Translation
    While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
  • World English Bible
    As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.

交叉引用

  • 哥林多后书 11:23-33
    他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;被棍打了三次;被石头打了一次;遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。那永远可称颂之主耶稣的父神知道我不说谎。在大马士革的亚哩达王手下的提督把守大马士革城,要捉拿我,我就从窗户中,在筐子里,从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。 (cunps)
  • 马可福音 14:2
    只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。” (cunps)
  • 使徒行传 24:6
    连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。 (cunps)
  • 使徒行传 25:23
    第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。 (cunps)
  • 马太福音 26:5
    只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。” (cunps)
  • 使徒行传 26:9-10
    从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。 (cunps)
  • 使徒行传 10:1
    在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。 (cunps)
  • 约翰福音 18:12
    那队兵和千夫长,并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了, (cunps)
  • 使徒行传 17:5
    但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。 (cunps)
  • 列王纪上 1:41
    亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?” (cunps)
  • 使徒行传 19:40
    今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。” (cunps)
  • 使徒行传 24:22
    腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。” (cunps)
  • 使徒行传 21:38
    你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?” (cunps)
  • 约翰福音 16:2
    人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉神。 (cunps)
  • 使徒行传 23:17
    保罗请一个百夫长来,说:“你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。” (cunps)
  • 使徒行传 22:22
    众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的。” (cunps)