-
中文標準譯本
所以你們要警醒,記住這三年來,我日夜不住地流著淚水勸誡你們每一個人。
-
新标点和合本
所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪、劝戒你们各人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
-
和合本2010(神版-简体)
所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
-
当代译本
所以你们一定要警醒,牢记这三年来我怎样昼夜不住地流着泪劝诫你们。
-
圣经新译本
所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。
-
中文标准译本
所以你们要警醒,记住这三年来,我日夜不住地流着泪水劝诫你们每一个人。
-
新標點和合本
所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住地流淚、勸戒你們各人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
-
當代譯本
所以你們一定要警醒,牢記這三年來我怎樣晝夜不住地流著淚勸誡你們。
-
聖經新譯本
所以你們應當警醒,記念我三年之久,晝夜不停地帶著眼淚勸戒你們各人。
-
呂振中譯本
所以你們要儆醒,記得我三年之久、晝夜不停地流淚勸戒你們每一個人。
-
文理和合譯本
故當儆醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾眾、
-
文理委辦譯本
爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故當警醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾各人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是宜恆懷警惕、念我三年來不舍晝夜含淚訓爾之情。
-
New International Version
So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
-
New International Reader's Version
So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning you. Night and day I warned each of you with tears.
-
English Standard Version
Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish everyone with tears.
-
New Living Translation
Watch out! Remember the three years I was with you— my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.
-
Christian Standard Bible
Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I never stopped warning each one of you with tears.
-
New American Standard Bible
Therefore, be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.
-
New King James Version
Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
-
American Standard Version
Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
-
King James Version
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
-
New English Translation
Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
-
World English Bible
Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.