-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我知我去後、必有殘酷之狼、入爾曹中、不惜其群、
-
新标点和合本
我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我知道,在我离开以后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
-
和合本2010(神版-简体)
我知道,在我离开以后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
-
当代译本
我知道,在我离开以后,一定会有凶恶的豺狼闯进你们中间,残害羊群。
-
圣经新译本
我知道在我离开之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
-
中文标准译本
我知道在我离开以后,凶恶的豺狼将进入你们中间,不会顾惜羊群。
-
新標點和合本
我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊羣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我知道,在我離開以後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊羣。
-
和合本2010(神版-繁體)
我知道,在我離開以後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊羣。
-
當代譯本
我知道,在我離開以後,一定會有兇惡的豺狼闖進你們中間,殘害羊群。
-
聖經新譯本
我知道在我離開之後,必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊群。
-
呂振中譯本
我知道我離開了以後,必有兇暴的豺狼要進入你們中間,不顧惜羊羣。
-
中文標準譯本
我知道在我離開以後,凶惡的豺狼將進入你們中間,不會顧惜羊群。
-
文理和合譯本
我知我去後、將有兇狼入爾中、不惜其羣、
-
文理委辦譯本
蓋我知去後、必有殘狼入爾中、不惜其群、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾知吾去之後、將有貪狠之狼、來入爾中、摧殘羊群;
-
New International Version
I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
-
New International Reader's Version
I know that after I leave, wild wolves will come in among you. They won’t spare any of the sheep.
-
English Standard Version
I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;
-
New Living Translation
I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock.
-
Christian Standard Bible
I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
-
New American Standard Bible
I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;
-
New King James Version
For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
-
American Standard Version
I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
-
Holman Christian Standard Bible
I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
-
King James Version
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
-
New English Translation
I know that after I am gone fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
-
World English Bible
For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.