-
King James Version
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
-
新标点和合本
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
-
和合本2010(神版-简体)
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
-
当代译本
他到了亚朔,我们接他上船,一同前往米推利尼。
-
圣经新译本
他在亚朔与我们会合,我们接他上船,去到米推利尼。
-
中文标准译本
当他在阿索与我们会合的时候,我们接他上船,来到了米蒂利尼。
-
新標點和合本
他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
-
和合本2010(神版-繁體)
他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
-
當代譯本
他到了亞朔,我們接他上船,一同前往米推利尼。
-
聖經新譯本
他在亞朔與我們會合,我們接他上船,去到米推利尼。
-
呂振中譯本
他既在亞朔同我們會合,我們就接他上船,來到米推利尼。
-
中文標準譯本
當他在阿索與我們會合的時候,我們接他上船,來到了米蒂利尼。
-
文理和合譯本
既會於亞朔、我儕接之、遂往米推利尼、
-
文理委辦譯本
保羅至亞朔會我、我儕接之、往米推利尼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保羅至亞朔、我儕接之入舟、往米推利尼、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既於亞朔相會、吾儕即迓之登舟、抵米推利尼、
-
New International Version
When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
-
New International Reader's Version
So he met us there. We took him on board and went on to Mitylene.
-
English Standard Version
And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.
-
New Living Translation
He joined us there, and we sailed together to Mitylene.
-
Christian Standard Bible
When he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene.
-
New American Standard Bible
And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
-
New King James Version
And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
-
American Standard Version
And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
-
Holman Christian Standard Bible
When he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
-
New English Translation
When he met us in Assos, we took him aboard and went to Mitylene.
-
World English Bible
When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.