-
新標點和合本
這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶;
-
新标点和合本
这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;
-
和合本2010(上帝版-简体)
这声音一响,许多人都来聚集,各人因为听见门徒用他们各自的乡谈说话,就甚纳闷,
-
和合本2010(神版-简体)
这声音一响,许多人都来聚集,各人因为听见门徒用他们各自的乡谈说话,就甚纳闷,
-
当代译本
众人听见这阵响声便赶过来,听见门徒在说他们各自的语言,都十分纳闷,
-
圣经新译本
这声音一响,许多人都聚了来,人人都听见门徒讲出听众各人本乡的话,就莫名其妙。
-
中文标准译本
这声音一响,有一群人就聚集而来,非常慌乱,因为各个人都听见使徒们用各个人本地的语言说话。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶,
-
和合本2010(神版-繁體)
這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶,
-
當代譯本
眾人聽見這陣響聲便趕過來,聽見門徒在說他們各自的語言,都十分納悶,
-
聖經新譯本
這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。
-
呂振中譯本
一聽到這響聲,民眾都聚攏來,紛紛亂亂,不知所措,因為每一個人都聽見使徒們用聽者自己的土話在講論。
-
中文標準譯本
這聲音一響,有一群人就聚集而來,非常慌亂,因為各個人都聽見使徒們用各個人本地的語言說話。
-
文理和合譯本
既聞此聲、集而惶惑、因各聞其言己之方言也、
-
文理委辦譯本
此聲一作、眾集聽、門徒依眾人方言而語、則駭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此聲一作、眾集、聞門徒言眾人各處方言、甚駭異、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一聆此聲、紛紛咸集;聞門徒道其鄉音、乃駭然而異曰:
-
New International Version
When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.
-
New International Reader's Version
A crowd came together when they heard the sound. They were bewildered because each of them heard their own language being spoken.
-
English Standard Version
And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.
-
New Living Translation
When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers.
-
Christian Standard Bible
When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language.
-
New American Standard Bible
And when this sound occurred, the crowd came together and they were bewildered, because each one of them was hearing them speak in his own language.
-
New King James Version
And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.
-
American Standard Version
And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
-
Holman Christian Standard Bible
When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language.
-
King James Version
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
-
New English Translation
When this sound occurred, a crowd gathered and was in confusion, because each one heard them speaking in his own language.
-
World English Bible
When this sound was heard, the multitude came together and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.