主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 2:44
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
信者會同、所有悉為公用、
新标点和合本
信的人都在一处,凡物公用,
和合本2010(上帝版-简体)
信的人都聚在一处,凡物公用,
和合本2010(神版-简体)
信的人都聚在一处,凡物公用,
当代译本
信徒聚在一起,共用所有的东西。
圣经新译本
所有信的人都在一起,凡物公用,
中文标准译本
所有信了的人都在一起,凡物共有,
新標點和合本
信的人都在一處,凡物公用,
和合本2010(上帝版-繁體)
信的人都聚在一處,凡物公用,
和合本2010(神版-繁體)
信的人都聚在一處,凡物公用,
當代譯本
信徒聚在一起,共用所有的東西。
聖經新譯本
所有信的人都在一起,凡物公用,
呂振中譯本
信的人都在一處,凡物共有。
中文標準譯本
所有信了的人都在一起,凡物共有,
文理和合譯本
凡信者會同、諸物與共、
文理委辦譯本
信者會同、有無相通、
吳經熊文理聖詠與新經全集
信者咸集、物盡歸公、
New International Version
All the believers were together and had everything in common.
New International Reader's Version
All the believers were together. They shared everything they had.
English Standard Version
And all who believed were together and had all things in common.
New Living Translation
And all the believers met together in one place and shared everything they had.
Christian Standard Bible
Now all the believers were together and held all things in common.
New American Standard Bible
And all the believers were together and had all things in common;
New King James Version
Now all who believed were together, and had all things in common,
American Standard Version
And all that believed were together, and had all things common;
Holman Christian Standard Bible
Now all the believers were together and held all things in common.
King James Version
And all that believed were together, and had all things common;
New English Translation
All who believed were together and held everything in common,
World English Bible
All who believed were together, and had all things in common.
交叉引用
使徒行傳 4:32
信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
1約翰福音 3:16-18
使徒行傳 6:1-3
當時門徒加增、有言希拉言之門徒、怨希伯來門徒、因每日施濟、弗及其嫠婦、十二使徒告眾門徒曰、我儕不傳天主道、而司几席非所宜也、兄弟、當於爾曹中擇有美名、充滿聖神、智慧具備者七人、我儕立之以司此事、
哥林多後書 9:6-15
蓋少種者少穫、多種者多穫、各當隨心所願、勿憂勿強、蓋樂施者天主所愛也、天主能以諸恩廣施於爾、使爾凡事恆足、可多行諸善、如經載云、彼散財濟貧、其義永存、天主賜種於播者、賜糧於食者、願其賜爾多種以播、增爾行義之果、賜爾凡事富足、得以博施、我集而散之、使受之者謝天主、蓋此施濟之事、不但補聖徒之不足、亦使多人感謝天主、彼由此施濟之事得證據、知爾誠服基督之福音、又博施於彼及眾人、而歸榮於天主、且彼因天主賜爾厚恩、即深慕爾、為爾祈禱、感謝天主、因其恩賜之多、非言所能盡也、
哥林多後書 8:14-15
後則彼以其有餘、補爾之不足、此即均平矣、如經載云、多收者無餘、少收者無缺、○
哥林多後書 8:9
爾曹知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾成貧、使爾因其貧而為富、
使徒行傳 5:4
田未鬻、非屬爾乎、既鬻、其金非爾作主乎、心生此念何為、爾非欺人、乃欺天主、