-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、
-
新标点和合本
彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
-
和合本2010(神版-简体)
彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
-
当代译本
然后,彼得还讲了许多话警戒、劝勉他们,说:“你们要保守自己脱离这邪恶的世代。”
-
圣经新译本
彼得还用许多别的话,郑重作证,并且劝勉他们,说:“你们应当救自己脱离这弯曲的世代!”
-
中文标准译本
彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的世代中得救吧!”
-
新標點和合本
彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
-
當代譯本
然後,彼得還講了許多話警戒、勸勉他們,說:「你們要保守自己脫離這邪惡的世代。」
-
聖經新譯本
彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!”
-
呂振中譯本
彼得還用更多別樣的話鄭重地作見證,勸勉他們說:『你們要救自己、脫離這彎曲的世代。』
-
中文標準譯本
彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的世代中得救吧!」
-
文理和合譯本
復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、
-
文理委辦譯本
又以多言勸諭之曰、汝曹宜自救、離此邪世、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿更多方為證、而勸眾曰:『亟宜自拔於此邪惡之世。』
-
New International Version
With many other words he warned them; and he pleaded with them,“ Save yourselves from this corrupt generation.”
-
New International Reader's Version
Peter said many other things to warn them. He begged them,“ Save yourselves from these evil people.”
-
English Standard Version
And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying,“ Save yourselves from this crooked generation.”
-
New Living Translation
Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners,“ Save yourselves from this crooked generation!”
-
Christian Standard Bible
With many other words he testified and strongly urged them, saying,“ Be saved from this corrupt generation!”
-
New American Standard Bible
And with many other words he solemnly testified and kept on urging them, saying,“ Be saved from this perverse generation!”
-
New King James Version
And with many other words he testified and exhorted them, saying,“ Be saved from this perverse generation.”
-
American Standard Version
And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
-
Holman Christian Standard Bible
And with many other words he testified and strongly urged them, saying,“ Be saved from this corrupt generation!”
-
King James Version
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
-
New English Translation
With many other words he testified and exhorted them saying,“ Save yourselves from this perverse generation!”
-
World English Bible
With many other words he testified, and exhorted them, saying,“ Save yourselves from this crooked generation!”