-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋大衛曾指之曰、我觀主常在我前、主在我右、我不至震動、
-
新标点和合本
大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至于摇动。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前,他在我右边,使我不至于动摇。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前,他在我右边,使我不至于动摇。
-
当代译本
论到耶稣,大卫曾说,“‘我看见主常在我面前,祂在我右边,我必不动摇。
-
圣经新译本
大卫指着他说:‘我时常看见主在我面前,因他在我右边,我必不会动摇。
-
中文标准译本
事实上,大卫指着他说:‘我常常看见主在我面前;因他在我的右边,我就不至于摇动。
-
新標點和合本
大衛指着他說:我看見主常在我眼前;他在我右邊,叫我不至於搖動。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛指着他說:『我看見主常在我眼前,他在我右邊,使我不至於動搖。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛指着他說:『我看見主常在我眼前,他在我右邊,使我不至於動搖。
-
當代譯本
論到耶穌,大衛曾說,『我看見主常在我面前,祂在我右邊,我必不動搖。
-
聖經新譯本
大衛指著他說:‘我時常看見主在我面前,因他在我右邊,我必不會動搖。
-
呂振中譯本
因為大衛是指着耶穌基督而說的;他說:「我看見主時常在我眼前,因為他在我右邊、使我不被搖動。
-
中文標準譯本
事實上,大衛指著他說:『我常常看見主在我面前;因他在我的右邊,我就不至於搖動。
-
文理和合譯本
蓋大衛指之曰、吾見主常在我前、在我右、俾吾不移、
-
文理委辦譯本
蓋大闢指之曰、我觀主、恆在我前、主左右我、故不震動、心喜口誦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
大維嘗指之曰:恩主恆在目、宛然參我前。有主扶我右、吾志寧能遷。
-
New International Version
David said about him:“‘ I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
-
New International Reader's Version
David spoke about him. He said,“‘ I know that the Lord is always with me. Because he is at my right hand, I will always be secure.
-
English Standard Version
For David says concerning him,“‘ I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken;
-
New Living Translation
King David said this about him:‘ I see that the Lord is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.
-
Christian Standard Bible
For David says of him: I saw the Lord ever before me; because he is at my right hand, I will not be shaken.
-
New American Standard Bible
For David says of Him,‘ I saw the Lord continually before me, Because He is at my right hand, so that I will not be shaken.
-
New King James Version
For David says concerning Him:‘ I foresaw the Lord always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken.
-
American Standard Version
For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
-
Holman Christian Standard Bible
For David says of Him: I saw the Lord ever before me; because He is at my right hand, I will not be shaken.
-
King James Version
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
-
New English Translation
For David says about him,‘ I saw the Lord always in front of me, for he is at my right hand so that I will not be shaken.
-
World English Bible
For David says concerning him,‘ I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.