-
文理和合譯本
上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
-
新标点和合本
神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
-
和合本2010(神版-简体)
神却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
-
当代译本
但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。
-
圣经新译本
神却把死的痛苦解除,使他复活了,因为他不能被死亡拘禁。
-
中文标准译本
神却解除了死亡的痛苦,使他复活,因为他本来就不能被死亡辖制。
-
新標點和合本
神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
-
和合本2010(神版-繁體)
神卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
-
當代譯本
但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。
-
聖經新譯本
神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。
-
呂振中譯本
對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
-
中文標準譯本
神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
-
文理委辦譯本
然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然其受難死後、天主釋而復活、因死不能久拘之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主為解苦厄、使之復活、死固不足以限之也。
-
New International Version
But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
-
New International Reader's Version
But God raised him from the dead. He set him free from the suffering of death. It wasn’t possible for death to keep its hold on Jesus.
-
English Standard Version
God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
-
New Living Translation
But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
-
Christian Standard Bible
God raised him up, ending the pains of death, because it was not possible for him to be held by death.
-
New American Standard Bible
But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
-
New King James Version
whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
-
American Standard Version
whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
-
Holman Christian Standard Bible
God raised Him up, ending the pains of death, because it was not possible for Him to be held by it.
-
King James Version
Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
-
New English Translation
But God raised him up, having released him from the pains of death, because it was not possible for him to be held in its power.
-
World English Bible
whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.