<< 使徒行传 19:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    全城骚动起来,他们捉住了保罗的旅伴马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进了剧场。
  • 新标点和合本
    满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是满城都骚动起来。众人抓住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进剧场。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是满城都骚动起来。众人抓住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进剧场。
  • 当代译本
    全城陷入一片混乱。众人抓住保罗的两个同伴——马其顿人该犹和亚里达古,拖着他们冲进戏院。
  • 中文标准译本
    于是满城一片混乱。他们抓住与保罗同来的马其顿人盖尤斯和亚里达古,一齐冲进剧场。
  • 新標點和合本
    滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是滿城都騷動起來。眾人抓住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進劇場。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是滿城都騷動起來。眾人抓住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進劇場。
  • 當代譯本
    全城陷入一片混亂。眾人抓住保羅的兩個同伴——馬其頓人該猶和亞里達古,拖著他們衝進戲院。
  • 聖經新譯本
    全城騷動起來,他們捉住了保羅的旅伴馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進了劇場。
  • 呂振中譯本
    那城裏滿了紛亂;他們就抓住保羅的旅伴、馬其頓人該猶和亞里達古,同心合意齊心地衝進戲園。
  • 中文標準譯本
    於是滿城一片混亂。他們抓住與保羅同來的馬其頓人蓋尤斯和亞里達古,一齊衝進劇場。
  • 文理和合譯本
    舉邑擾攘、執保羅之同行者、馬其頓人、該猶、亞里達古、同心擁入劇場、
  • 文理委辦譯本
    舉邑擾攘、執保羅之同行者、馬其頓人該由、亞哩達古、一心蜂擁、入觀劇所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舉邑擾亂、執保羅之同行者、瑪其頓人、該猶、亞利司達古、齊心擁入戲園、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是全城騷動、眾執與葆樂同行之馬其頓人迦猶及亞里達古、蠭擁至戲園、
  • New International Version
    Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions from Macedonia, and all of them rushed into the theater together.
  • New International Reader's Version
    Soon people were making trouble in the whole city. They all rushed into the theater. They dragged Gaius and Aristarchus along with them. These two men had come with Paul from Macedonia.
  • English Standard Version
    So the city was filled with the confusion, and they rushed together into the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul’s companions in travel.
  • New Living Translation
    Soon the whole city was filled with confusion. Everyone rushed to the amphitheater, dragging along Gaius and Aristarchus, who were Paul’s traveling companions from Macedonia.
  • Christian Standard Bible
    So the city was filled with confusion, and they rushed all together into the amphitheater, dragging along Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul’s traveling companions.
  • New American Standard Bible
    The city was filled with the confusion, and they rushed together into the theater, dragging along Gaius and Aristarchus, Paul’s Macedonian traveling companions.
  • New King James Version
    So the whole city was filled with confusion, and rushed into the theater with one accord, having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul’s travel companions.
  • American Standard Version
    And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the city was filled with confusion, and they rushed all together into the amphitheater, dragging along Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul’s traveling companions.
  • King James Version
    And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
  • New English Translation
    The city was filled with the uproar, and the crowd rushed to the theater together, dragging with them Gaius and Aristarchus, the Macedonians who were Paul’s traveling companions.
  • World English Bible
    The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel.

交叉引用

  • 使徒行传 20:4
    与他同行的有比里亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,特庇人该犹和提摩太,亚西亚人推基古和特罗非摩。
  • 使徒行传 27:2
    有一艘亚大米田来的船,要开往亚西亚沿岸一带的地方,我们上去,船就开了。跟我们在一起的,还有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古。
  • 腓利门书 1:24
    以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
  • 歌罗西书 4:10
    与我一同坐监的亚里达古,和巴拿巴的表弟马可,问候你们。(关于马可,你们已经受了吩咐:他若到你们那里,你们要接待他。)
  • 使徒行传 19:22
    于是从服事他的人中,派了提摩太和以拉都两人去马其顿,自己暂时留在亚西亚。
  • 哥林多前书 1:14
    我感谢神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
  • 罗马书 16:23
    那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
  • 使徒行传 19:32
    那时大家叫这个喊那个,乱成一团,大多数的人都不知道聚集的原因。
  • 哥林多前书 4:9
    我想神是把我们作使徒的列在最后,好像定了死刑的人,因为我们成了一台戏给宇宙观看,就是给天使和世人观看!
  • 使徒行传 17:8
    群众和地方长官听见这话,就惊慌起来,
  • 使徒行传 21:38
    难道你不就是不久以前作乱的、带领四千个杀手到旷野去的那个埃及人吗?”
  • 使徒行传 16:9
    夜间有一个异象向保罗显现:有一个马其顿人站着求他说:“请你到马其顿来,帮助我们!”
  • 使徒行传 21:30
    于是全城震动,民众一齐跑来,捉住保罗,拉出殿外,殿门就立刻关起来了。
  • 使徒行传 20:34
    我这两只手,供应了我和同伴的需要,这是你们自己知道的。
  • 哥林多后书 8:19
    不但这样,众教会更选派了他作我们的旅伴。我们办理这慈善的事,是为了主的荣耀,也是为了我们的心愿。)