-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於是遣其助手蒂茂德、以拉都二人往馬其頓、而己則暫留亞細亞。
-
新标点和合本
于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
-
和合本2010(神版-简体)
于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
-
当代译本
于是,他派提摩太和以拉都两位同工先去马其顿,自己暂时留在亚细亚。
-
圣经新译本
于是从服事他的人中,派了提摩太和以拉都两人去马其顿,自己暂时留在亚西亚。
-
中文标准译本
于是他派了提摩太和以拉斯托两个服事他的人到马其顿省去,自己暂时留在亚细亚省。
-
新標點和合本
於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
-
當代譯本
於是,他派提摩太和以拉都兩位同工先去馬其頓,自己暫時留在亞細亞。
-
聖經新譯本
於是從服事他的人中,派了提摩太和以拉都兩人去馬其頓,自己暫時留在亞西亞。
-
呂振中譯本
於是差遣服事他、的兩個人、提摩太和以拉都、往馬其頓去,自己卻暫時停留在亞西亞。
-
中文標準譯本
於是他派了提摩太和以拉斯托兩個服事他的人到馬其頓省去,自己暫時留在亞細亞省。
-
文理和合譯本
乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往馬其頓、己則暫留亞西亞、○
-
文理委辦譯本
乃遣從者提摩太以拉都二人、往馬其頓、而己暫留亞西亞
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃遣供事者提摩太以拉都二人、往瑪其頓、而己暫留亞西亞、
-
New International Version
He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
-
New International Reader's Version
He sent Timothy and Erastus, two of his helpers, to Macedonia. But he stayed a little longer in Asia Minor.
-
English Standard Version
And having sent into Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
-
New Living Translation
He sent his two assistants, Timothy and Erastus, ahead to Macedonia while he stayed awhile longer in the province of Asia.
-
Christian Standard Bible
After sending to Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
-
New American Standard Bible
And after he sent into Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
-
New King James Version
So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a time.
-
American Standard Version
And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
-
Holman Christian Standard Bible
So after sending two of those who assisted him, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed in Asia for a while.
-
King James Version
So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
-
New English Translation
So after sending two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed on for a while in the province of Asia.
-
World English Bible
Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.