-
聖經新譯本
但有幾個人接近他,並且信了主,其中有亞略.巴古的議員丟尼修,一個名叫戴馬里的女子,還有其他在一起的人。
-
新标点和合本
但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但有几个人依附他,信了主,其中有亚略巴古的议员丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有几个与他们一起的人。
-
和合本2010(神版-简体)
但有几个人依附他,信了主,其中有亚略巴古的议员丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有几个与他们一起的人。
-
当代译本
不过,也有人跟随保罗,信了耶稣,其中有亚略·巴古的会员丢尼修和一位名叫戴玛丽的妇人及其他人。
-
圣经新译本
但有几个人接近他,并且信了主,其中有亚略.巴古的议员丢尼修,一个名叫戴马里的女子,还有其他在一起的人。
-
中文标准译本
有一些人就跟从了保罗,信了主。其中包括亚略巴古的议员迪奥尼修、一个名叫达玛丽斯的妇人,以及其他与他们在一起的人。
-
新標點和合本
但有幾個人貼近他,信了主,其中有亞略‧巴古的官丟尼修,並一個婦人,名叫大馬哩,還有別人一同信從。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但有幾個人依附他,信了主,其中有亞略巴古的議員丟尼修,和一個名叫大馬哩的婦人,還有幾個與他們一起的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
但有幾個人依附他,信了主,其中有亞略巴古的議員丟尼修,和一個名叫大馬哩的婦人,還有幾個與他們一起的人。
-
當代譯本
不過,也有人跟隨保羅,信了耶穌,其中有亞略·巴古的會員丟尼修和一位名叫戴瑪麗的婦人及其他人。
-
呂振中譯本
但是有些人卻接近他而相信;其中也有亞畧巴古的議員丟尼修、和一個婦人名叫大馬哩,還有別人同着他們。
-
中文標準譯本
有一些人就跟從了保羅,信了主。其中包括亞略巴古的議員迪奧尼修、一個名叫達瑪麗斯的婦人,以及其他與他們在一起的人。
-
文理和合譯本
中有亞畧巴古之丟尼修、及婦大馬哩者、又有數人偕之、
-
文理委辦譯本
親之而信道者數人、中有亞略巴古人丟尼修、及婦名大馬哩、又有數人偕之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有數人從之信道、中有亞畧巴古審官名丟尼修、及一婦名大瑪利、又有數人偕之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
顧亦頗有附而信之者、中有亞略巴古人調尼修及貴婦達瑪李、與其他諸人。
-
New International Version
Some of the people became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.
-
New International Reader's Version
Some of the people became followers of Paul and believed in Jesus. Dionysius was one of them. He was a member of the Areopagus. A woman named Damaris also became a believer. And so did some others.
-
English Standard Version
But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.
-
New Living Translation
but some joined him and became believers. Among them were Dionysius, a member of the council, a woman named Damaris, and others with them.
-
Christian Standard Bible
However, some people joined him and believed, including Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.
-
New American Standard Bible
But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris, and others with them.
-
New King James Version
However, some men joined him and believed, among them Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.
-
American Standard Version
But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
-
Holman Christian Standard Bible
However, some men joined him and believed, including Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.
-
King James Version
Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which[ was] Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
-
New English Translation
But some people joined him and believed. Among them were Dionysius, who was a member of the Areopagus, a woman named Damaris, and others with them.
-
World English Bible
But certain men joined with him and believed, among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.