<< 使徒行传 17:34 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    但有几个人接近他,并且信了主,其中有亚略.巴古的议员丢尼修,一个名叫戴马里的女子,还有其他在一起的人。
  • 新标点和合本
    但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但有几个人依附他,信了主,其中有亚略巴古的议员丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有几个与他们一起的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但有几个人依附他,信了主,其中有亚略巴古的议员丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有几个与他们一起的人。
  • 当代译本
    不过,也有人跟随保罗,信了耶稣,其中有亚略·巴古的会员丢尼修和一位名叫戴玛丽的妇人及其他人。
  • 中文标准译本
    有一些人就跟从了保罗,信了主。其中包括亚略巴古的议员迪奥尼修、一个名叫达玛丽斯的妇人,以及其他与他们在一起的人。
  • 新標點和合本
    但有幾個人貼近他,信了主,其中有亞略‧巴古的官丟尼修,並一個婦人,名叫大馬哩,還有別人一同信從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但有幾個人依附他,信了主,其中有亞略巴古的議員丟尼修,和一個名叫大馬哩的婦人,還有幾個與他們一起的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但有幾個人依附他,信了主,其中有亞略巴古的議員丟尼修,和一個名叫大馬哩的婦人,還有幾個與他們一起的人。
  • 當代譯本
    不過,也有人跟隨保羅,信了耶穌,其中有亞略·巴古的會員丟尼修和一位名叫戴瑪麗的婦人及其他人。
  • 聖經新譯本
    但有幾個人接近他,並且信了主,其中有亞略.巴古的議員丟尼修,一個名叫戴馬里的女子,還有其他在一起的人。
  • 呂振中譯本
    但是有些人卻接近他而相信;其中也有亞畧巴古的議員丟尼修、和一個婦人名叫大馬哩,還有別人同着他們。
  • 中文標準譯本
    有一些人就跟從了保羅,信了主。其中包括亞略巴古的議員迪奧尼修、一個名叫達瑪麗斯的婦人,以及其他與他們在一起的人。
  • 文理和合譯本
    中有亞畧巴古之丟尼修、及婦大馬哩者、又有數人偕之、
  • 文理委辦譯本
    親之而信道者數人、中有亞略巴古人丟尼修、及婦名大馬哩、又有數人偕之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有數人從之信道、中有亞畧巴古審官名丟尼修、及一婦名大瑪利、又有數人偕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧亦頗有附而信之者、中有亞略巴古人調尼修及貴婦達瑪李、與其他諸人。
  • New International Version
    Some of the people became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.
  • New International Reader's Version
    Some of the people became followers of Paul and believed in Jesus. Dionysius was one of them. He was a member of the Areopagus. A woman named Damaris also became a believer. And so did some others.
  • English Standard Version
    But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.
  • New Living Translation
    but some joined him and became believers. Among them were Dionysius, a member of the council, a woman named Damaris, and others with them.
  • Christian Standard Bible
    However, some people joined him and believed, including Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.
  • New American Standard Bible
    But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris, and others with them.
  • New King James Version
    However, some men joined him and believed, among them Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.
  • American Standard Version
    But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, some men joined him and believed, including Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.
  • King James Version
    Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which[ was] Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
  • New English Translation
    But some people joined him and believed. Among them were Dionysius, who was a member of the Areopagus, a woman named Damaris, and others with them.
  • World English Bible
    But certain men joined with him and believed, among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

交叉引用

  • 使徒行传 17:19
    他们拉着保罗,把他带到亚略.巴古那里,说:“你所讲的这个新道理,我们可以知道吗?
  • 罗马书 11:5-6
    因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。既然是靠着恩典,就不再是由于行为了;不然的话,恩典就不再是恩典了。
  • 使徒行传 13:48
    外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 使徒行传 17:22
    保罗站在亚略.巴古当中,说:“各位雅典人,我看你们在各方面都非常敬畏鬼神。
  • 腓立比书 4:22
    众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
  • 约翰福音 7:48-52
    官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?至于这群不明白律法的人,他们是可咒诅的。”他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:“如果不先听取他本人的口供,查明他所作的事,我们的律法怎能把他定罪呢?”他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
  • 使徒行传 17:4
    他们中间有人给说服了,就附从了保罗和西拉;还有一大群虔诚的希腊人,和不少显要的妇女。
  • 马太福音 20:16
    因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
  • 约翰福音 19:38-42
    这些事以后,有一个亚利马太人约瑟来求彼拉多,要领耶稣的身体;他因为怕犹太人,就暗暗地作耶稣的门徒。彼拉多批准了,他便把耶稣的身体领去。从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了,带着没药和沉香混合的香料,约有三十二公斤。他们领取了耶稣的身体,照着犹太人的葬礼的规例,用细麻布和香料把他裹好。在耶稣钉十字架的地方,有一个园子,园里有一个新的墓穴,是从来没有葬过人的。因为那天是犹太人的预备日,又因为那墓穴就在附近,他们就把耶稣葬在那里。
  • 以赛亚书 55:10-11
    雨雪怎样从天上降下来,不再返回天上,却灌溉大地,使地上的植物发芽结实,使撒种的有种子,吃的人有粮食;从我的口所出的话也必这样,必不徒然返回我这里,却要作成我所喜悦的,使它在我差遣它去作的事上必然亨通。