<< 使徒行傳 17:30 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    往者冒昧以行、上帝不咎、今乃隨在、命眾悔改、
  • 新标点和合本
    世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 和合本2010(上帝版)
    世人蒙昧无知的时候,上帝并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 和合本2010(神版)
    世人蒙昧无知的时候,神并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 当代译本
    “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。
  • 圣经新译本
    过去那无知的时代,神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
  • 中文标准译本
    “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
  • 新標點和合本
    世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 和合本2010(上帝版)
    世人蒙昧無知的時候,上帝並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 和合本2010(神版)
    世人蒙昧無知的時候,神並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 當代譯本
    「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。
  • 聖經新譯本
    過去那無知的時代,神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
  • 呂振中譯本
    這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
  • 中文標準譯本
    「雖然神並不鑒察那愚昧無知的時代,但如今卻吩咐各處所有的人都要悔改,
  • 文理和合譯本
    是以往時無知、上帝容之、今乃隨在命眾改悔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往時世人蒙昧、天主不究、今乃命眾隨在悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔在蒙昧之世、天主尚予優容、今已檄曉人群、咸當幡然悔改、
  • New International Version
    In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.
  • New International Reader's Version
    In the past, God didn’t judge people for what they didn’t know. But now he commands all people everywhere to turn away from their sins.
  • English Standard Version
    The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,
  • New Living Translation
    “ God overlooked people’s ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
  • New American Standard Bible
    So having overlooked the times of ignorance, God is now proclaiming to mankind that all people everywhere are to repent,
  • New King James Version
    Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent,
  • American Standard Version
    The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
  • King James Version
    And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
  • New English Translation
    Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,
  • World English Bible
    The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,

交叉引用

  • 使徒行傳 14:16
    先世、上帝容諸民自為其所為、
  • 路加福音 24:47
    使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 提多書 2:11-12
    蓋上帝普救之恩、昭著有眾、教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
  • 羅馬書 3:25
    蓋上帝使耶穌流血、為挽回之祭、凡信之者、得蒙赦宥、上帝寛容、往世之罪以免、鞫人之義以彰、
  • 彼得前書 4:3
    我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
  • 以弗所書 4:17-32
    我念主勸爾、勿效異邦人所行、志意虛妄、心思蒙昧、頑囂無知、棄上帝生命之道、失其本心、逞一己邪侈、行惡無度、爾學基督不如是、蓋爾聞而受教、順耶穌真理、以前此私欲溺志、則革其故態、心神更新、效上帝以義以潔所造之新人、故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、怒不可過、勿藏怒至日沒時、勿容魔乘間、竊者勿復竊、寧服勞、善工作、得以周貧乏、惡言勿出於口、言必善以輔德、益諸聽者、上帝之聖神印爾、至於贖日、毋令彼憂、勿乖僻、忿怒、諠譟、訕謗、暴戾、彼此仁愛、惠心、上帝緣基督赦爾罪、爾當互相赦罪焉、
  • 使徒行傳 26:17-20
    今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
  • 羅馬書 2:4
    抑藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知上帝之仁愛、導爾悔改乎、
  • 馬可福音 1:15
    期已近矣、上帝國邇矣、宜悔改信福音、○
  • 以弗所書 5:6-8
    勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、勿與同群、爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
  • 馬可福音 6:12
    門徒遂往、傳悔改之道、
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞此、無辭以對、歸榮上帝、曰、是上帝亦賜異邦人悔改、俾得生命矣、○
  • 羅馬書 3:23
    蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
  • 使徒行傳 3:19
    汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
  • 使徒行傳 17:23
    我方行遊、見爾所拜、遇一壇、書曰、未識之上帝、爾所未識而崇奉者、我為爾告之、
  • 路加福音 15:10
    吾語汝、罪人有一悔改、則在上帝使者前、其喜之亦然、○
  • 使徒行傳 20:21
    示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌基督、
  • 馬太福音 3:2
    天國邇矣、爾宜悔改、
  • 哥林多後書 7:10
    夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、
  • 路加福音 13:5
    或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
  • 羅馬書 1:28
    彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 彼得前書 1:14-15
    爾既為子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、召爾者乃聖、爾所行亦當若是、
  • 詩篇 50:21
    我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、
  • 馬太福音 4:17
    自是、耶穌言曰、爾宜悔改、天國邇矣、