<< Acts 17:22 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are very religious.
  • 新标点和合本
    保罗站在亚略巴古当中,说:“众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗站在亚略巴古当中,说:“诸位雅典人!我看你们凡事很敬畏鬼神。
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗站在亚略巴古当中,说:“诸位雅典人!我看你们凡事很敬畏鬼神。
  • 当代译本
    保罗在亚略·巴古论坛中站起来说:“各位雅典人,我看得出你们在各方面都非常虔诚。
  • 圣经新译本
    保罗站在亚略.巴古当中,说:“各位雅典人,我看你们在各方面都非常敬畏鬼神。
  • 中文标准译本
    于是保罗站在亚略巴古当中说:“各位雅典人哪,我看你们在各方面都非常敬畏鬼神,
  • 新標點和合本
    保羅站在亞略‧巴古當中,說:「眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅站在亞略巴古當中,說:「諸位雅典人!我看你們凡事很敬畏鬼神。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅站在亞略巴古當中,說:「諸位雅典人!我看你們凡事很敬畏鬼神。
  • 當代譯本
    保羅在亞略·巴古論壇中站起來說:「各位雅典人,我看得出你們在各方面都非常虔誠。
  • 聖經新譯本
    保羅站在亞略.巴古當中,說:“各位雅典人,我看你們在各方面都非常敬畏鬼神。
  • 呂振中譯本
    保羅就站在亞畧巴古當中,說:『眾位雅典人哪,我看你們各方面都敬畏鬼神。
  • 中文標準譯本
    於是保羅站在亞略巴古當中說:「各位雅典人哪,我看你們在各方面都非常敬畏鬼神,
  • 文理和合譯本
    保羅立於亞畧巴古、曰、雅典人乎、我見爾凡事敬畏鬼神、過矣、
  • 文理委辦譯本
    保羅立亞略巴古中、曰、雅典人、我觀爾曹、畏鬼神甚哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅立於亞畧巴古中曰、雅典人、我見爾曹、凡事敬鬼神甚矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂立於院中曰:『雅典人乎、予觀爾等頗具宗教精神。
  • New International Version
    Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said:“ People of Athens! I see that in every way you are very religious.
  • New International Reader's Version
    Then Paul stood up in the meeting of the Areopagus. He said,“ People of Athens! I see that you are very religious in every way.
  • English Standard Version
    So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said:“ Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.
  • New Living Translation
    So Paul, standing before the council, addressed them as follows:“ Men of Athens, I notice that you are very religious in every way,
  • Christian Standard Bible
    Paul stood in the middle of the Areopagus and said,“ People of Athens! I see that you are extremely religious in every respect.
  • New American Standard Bible
    So Paul stood in the midst of the Areopagus and said,“ Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
  • New King James Version
    Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said,“ Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Paul stood in the middle of the Areopagus and said:“ Men of Athens! I see that you are extremely religious in every respect.
  • King James Version
    Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said,[ Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
  • New English Translation
    So Paul stood before the Areopagus and said,“ Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
  • World English Bible
    Paul stood in the middle of the Areopagus, and said,“ You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.

交叉引用

  • Acts 25:19
    but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • Acts 19:35
    And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple- keeper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
  • Jeremiah 50:38
    A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols.
  • Jeremiah 10:2-3
    thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
  • Acts 17:16
    Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols.