-
New English Translation
The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas were Roman citizens
-
新标点和合本
差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了,
-
和合本2010(上帝版-简体)
差役把这些话回禀官长们;官长们听见他们是罗马人,就害怕了,
-
和合本2010(神版-简体)
差役把这些话回禀官长们;官长们听见他们是罗马人,就害怕了,
-
当代译本
差役回报官长。官长得知保罗和西拉都是罗马公民,非常害怕,
-
圣经新译本
法警把这番话回报裁判官,裁判官听说他们是罗马人,就害怕起来,
-
中文标准译本
那些刑杖官把这些话报告给官长们,官长们一听他们是罗马公民,就惧怕了,
-
新標點和合本
差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
差役把這些話回稟官長們;官長們聽見他們是羅馬人,就害怕了,
-
和合本2010(神版-繁體)
差役把這些話回稟官長們;官長們聽見他們是羅馬人,就害怕了,
-
當代譯本
差役回報官長。官長得知保羅和西拉都是羅馬公民,非常害怕,
-
聖經新譯本
法警把這番話回報裁判官,裁判官聽說他們是羅馬人,就害怕起來,
-
呂振中譯本
衙役把這些話報告官長們。官長們聽說他們是羅馬人。就害怕,
-
中文標準譯本
那些刑杖官把這些話報告給官長們,官長們一聽他們是羅馬公民,就懼怕了,
-
文理和合譯本
隸以此言覆上憲、上憲聞其為羅馬人則懼、
-
文理委辦譯本
隸以告幕府、幕府聞其為羅馬赤子、則懼、遂來慰之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
吏役以此言告上官、上官聞其為羅瑪人、則懼、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
親詣謝罪、送之出、乞其離境。
-
New International Version
The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.
-
New International Reader's Version
The officers reported this to the judges. When the judges heard that Paul and Silas were Roman citizens, they became afraid.
-
English Standard Version
The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
-
New Living Translation
When the police reported this, the city officials were alarmed to learn that Paul and Silas were Roman citizens.
-
Christian Standard Bible
The police reported these words to the magistrates. They were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.
-
New American Standard Bible
The officers reported these words to the chief magistrates. And they became fearful when they heard that they were Romans,
-
New King James Version
And the officers told these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans.
-
American Standard Version
And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
-
Holman Christian Standard Bible
Then the police reported these words to the magistrates. They were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.
-
King James Version
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
-
World English Bible
The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,