<< 使徒行傳 16:27 >>

本节经文

  • 當代譯本
    獄卒驚醒後,看見牢門盡開,以為囚犯已經逃走了,就想拔刀自殺。
  • 新标点和合本
    禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    狱警一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    狱警一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 当代译本
    狱卒惊醒后,看见牢门尽开,以为囚犯已经逃走了,就想拔刀自杀。
  • 圣经新译本
    狱吏醒过来,看见监门全开,以为囚犯都已经逃脱了,就拔出刀来想要自刎。
  • 中文标准译本
    狱卒醒来,看见监狱的门都开了,以为囚犯们已经逃跑了,就拔出刀来要自杀。
  • 新標點和合本
    禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    獄警一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    獄警一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 聖經新譯本
    獄吏醒過來,看見監門全開,以為囚犯都已經逃脫了,就拔出刀來想要自刎。
  • 呂振中譯本
    看監獄的一睡醒了,看見監門全開着,以為囚犯都逃脫了,就拔了刀,要自殺。
  • 中文標準譯本
    獄卒醒來,看見監獄的門都開了,以為囚犯們已經逃跑了,就拔出刀來要自殺。
  • 文理和合譯本
    獄吏寤、見獄門啟、抽刀將自殺、意諸囚已逃也、
  • 文理委辦譯本
    獄吏醒、見獄門啟、意囚者必逃、拔刀欲自殺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獄吏醒、見獄門咸啟、以為囚者已逃、拔刀欲自殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂大呼曰:『吾儕咸在、爾勿自戕!』
  • New International Version
    The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
  • New International Reader's Version
    The jailer woke up. He saw that the prison doors were open. He pulled out his sword and was going to kill himself. He thought the prisoners had escaped.
  • English Standard Version
    When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
  • New Living Translation
    The jailer woke up to see the prison doors wide open. He assumed the prisoners had escaped, so he drew his sword to kill himself.
  • Christian Standard Bible
    When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.
  • New American Standard Bible
    When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
  • New King James Version
    And the keeper of the prison, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself.
  • American Standard Version
    And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the jailer woke up and saw the doors of the prison open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.
  • King James Version
    And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
  • New English Translation
    When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was about to kill himself, because he assumed the prisoners had escaped.
  • World English Bible
    The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.

交叉引用

  • 使徒行傳 12:19
    希律派人四處搜捕,一無所獲,於是親自審問看守彼得的衛兵,下令處決他們。後來希律離開猶太,下到凱撒利亞,並住在那裡。
  • 使徒行傳 16:23-24
    他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴密看守。獄卒接到命令後把他們關進內牢,雙腳上了枷鎖。
  • 士師記 9:54
    亞比米勒連忙對為他拿兵器的年輕人說:「拔刀殺了我吧,免得人們說,『一位婦人殺了他。』」於是,那年輕人刺死了他。
  • 列王紀上 16:18
    心利見城被攻破,就走進王宮的城堡中放火燒宮,自焚而死。
  • 撒母耳記上 31:4-5
    就對為他拿兵器的人說:「拔出你的刀來刺死我吧,免得那些未受割禮的人來刺殺和凌辱我。」但拿兵器的人非常害怕,不敢動手,掃羅就自己伏刀自盡了。侍從看見掃羅已死,也伏刀自盡了。
  • 撒母耳記下 17:23
    亞希多弗見自己的提議不被接納,便備上驢,啟程回鄉,安頓好家事以後,就自縊身亡了。他被安葬在他父親的墓穴裡。
  • 馬太福音 27:5
    猶大把錢扔在聖殿裡,出去上吊自盡了。