-
聖經新譯本
她的主人們看見發財的希望完了,就揪住保羅和西拉,拉到市中心去見官長,
-
新标点和合本
使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领;
-
和合本2010(上帝版-简体)
使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
-
和合本2010(神版-简体)
使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
-
当代译本
她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。
-
圣经新译本
她的主人们看见发财的希望完了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见官长,
-
中文标准译本
女仆的主人们看见他们的生意没有希望了,就揪住保罗和赛拉斯,把他们拖到街市上去见首领们。
-
新標點和合本
使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
-
和合本2010(神版-繁體)
使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
-
當代譯本
她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。
-
呂振中譯本
使女的主人們見他們作生意的指望丟失了,便拉住保羅和西拉,拖到廣場上的官吏面前,
-
中文標準譯本
女僕的主人們看見他們的生意沒有希望了,就揪住保羅和賽拉斯,把他們拖到街市上去見首領們。
-
文理和合譯本
婢之主見其獲利之望已失、則執保羅西拉、曳入市、見有司、
-
文理委辦譯本
婢之主見所望之利已失、則執保羅、西拉、曳入市、見有司、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
婢之主人見所望之利已失、乃執保羅、西拉、曳之入市、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓄婢者見利源已絕、憤而執葆樂、西拉、扭至市集總管。
-
New International Version
When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
-
New International Reader's Version
Her owners realized that their hope of making money was gone. So they grabbed Paul and Silas. They dragged them into the market place to face the authorities.
-
English Standard Version
But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.
-
New Living Translation
Her masters’ hopes of wealth were now shattered, so they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities at the marketplace.
-
Christian Standard Bible
When her owners realized that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
-
New American Standard Bible
But when her masters saw that their hope of profit was suddenly gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities,
-
New King James Version
But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
-
American Standard Version
But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,
-
Holman Christian Standard Bible
When her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
-
King James Version
And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew[ them] into the marketplace unto the rulers,
-
New English Translation
But when her owners saw their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities.
-
World English Bible
But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.