-
文理和合譯本
有法利賽黨信者數人、起而言曰、必為之行割、且命守摩西之例、○
-
新标点和合本
惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟有几个法利赛派的信徒起来,说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
-
和合本2010(神版-简体)
惟有几个法利赛派的信徒起来,说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
-
当代译本
有几个信了主的法利赛人站起来说:“外族的信徒必须接受割礼,而且还要遵守摩西的律法。”
-
圣经新译本
然而有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
-
中文标准译本
但法利赛教派中的一些信徒站起来,说:“必须给外邦人行割礼,并吩咐他们遵守摩西的律法。”
-
新標點和合本
惟有幾個信徒,是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
-
和合本2010(神版-繁體)
惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
-
當代譯本
有幾個信了主的法利賽人站起來說:「外族的信徒必須接受割禮,而且還要遵守摩西的律法。」
-
聖經新譯本
然而有幾個法利賽派的信徒站起來,說:“我們必須給外族人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。”
-
呂振中譯本
但是法利賽派中已經相信的、有幾個人起來說、必須給外國人行割禮,並囑咐他們遵守摩西的律法。
-
中文標準譯本
但法利賽教派中的一些信徒站起來,說:「必須給外邦人行割禮,並吩咐他們遵守摩西的律法。」
-
文理委辦譯本
有𠵽唎㘔黨、信者數人、起而曰、必命異邦人受割禮、守摩西例、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有法利賽教信者數人起曰、必當使異邦人受割禮、命守摩西律法、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
獨有法利塞派之教徒起而言曰:『若輩必須受割禮、且告以遵守摩西律法。』
-
New International Version
Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said,“ The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”
-
New International Reader's Version
Some of the believers were Pharisees. They stood up and said,“ The Gentiles must be circumcised. They must obey the law of Moses.”
-
English Standard Version
But some believers who belonged to the party of the Pharisees rose up and said,“ It is necessary to circumcise them and to order them to keep the law of Moses.”
-
New Living Translation
But then some of the believers who belonged to the sect of the Pharisees stood up and insisted,“ The Gentile converts must be circumcised and required to follow the law of Moses.”
-
Christian Standard Bible
But some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said,“ It is necessary to circumcise them and to command them to keep the law of Moses.”
-
New American Standard Bible
But some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying,“ It is necessary to circumcise them and to direct them to keep the Law of Moses.”
-
New King James Version
But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying,“ It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”
-
American Standard Version
But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.
-
Holman Christian Standard Bible
But some of the believers from the party of the Pharisees stood up and said,“ It is necessary to circumcise them and to command them to keep the law of Moses!”
-
King James Version
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command[ them] to keep the law of Moses.
-
New English Translation
But some from the religious party of the Pharisees who had believed stood up and said,“ It is necessary to circumcise the Gentiles and to order them to observe the law of Moses.”
-
World English Bible
But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying,“ It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”