-
吳經熊文理聖詠與新經全集
二人意見既左、遂各自分道。巴拿巴與馬爾谷乘舟赴居比路;
-
新标点和合本
于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
-
和合本2010(神版-简体)
于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
-
当代译本
二人激烈地争执起来,僵持不下,只好分道扬镳。巴拿巴和约翰·马可一同乘船去塞浦路斯。
-
圣经新译本
他们各持己见,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯去;
-
中文标准译本
两个人起了激烈的争执,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯岛去;
-
新標點和合本
於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
-
和合本2010(神版-繁體)
於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
-
當代譯本
二人激烈地爭執起來,僵持不下,只好分道揚鑣。巴拿巴和約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
-
聖經新譯本
他們各持己見,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去;
-
呂振中譯本
於是起了爭執,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可啓航、往居比路去;
-
中文標準譯本
兩個人起了激烈的爭執,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯島去;
-
文理和合譯本
遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可航海、往居比路、
-
文理委辦譯本
二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜瑪可航海、往居比魯、
-
New International Version
They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
-
New International Reader's Version
Barnabas and Paul strongly disagreed with each other. So they went their separate ways. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus.
-
English Standard Version
And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
-
New Living Translation
Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.
-
Christian Standard Bible
They had such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
-
New American Standard Bible
Now it turned into such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
-
New King James Version
Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
-
American Standard Version
And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
-
Holman Christian Standard Bible
There was such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
-
King James Version
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
-
New English Translation
They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
-
World English Bible
Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,