<< 使徒行传 15:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。这几件你们若能自己禁戒就好了。祝你们安康!”
  • 新标点和合本
    就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。这几件你们若能自己禁戒就好了。祝你们安康!”
  • 当代译本
    要远避祭拜偶像的事,不可吃血,不可吃勒死的牲畜,不可淫乱。你们一一遵守这些事就好了。祝平安!”
  • 圣经新译本
    就是禁戒祭过偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。这些事你们若能保守自己不作,那就好了。祝你们平安!”
  • 中文标准译本
    就是要远避祭过偶像的食物,远避血和勒死的动物,远避淫乱。你们如果保守自己远离这些,就做得很好了。祝你们安康!”
  • 新標點和合本
    就是禁戒祭偶像的物和血,並勒死的牲畜和姦淫。這幾件你們若能自己禁戒不犯就好了。願你們平安!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜,禁戒淫亂。這幾件你們若能自己禁戒就好了。祝你們安康!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜,禁戒淫亂。這幾件你們若能自己禁戒就好了。祝你們安康!」
  • 當代譯本
    要遠避祭拜偶像的事,不可吃血,不可吃勒死的牲畜,不可淫亂。你們一一遵守這些事就好了。祝平安!」
  • 聖經新譯本
    就是禁戒祭過偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫亂。這些事你們若能保守自己不作,那就好了。祝你們平安!”
  • 呂振中譯本
    就是禁喫祭偶像的東西和血、跟勒死的動物,又禁戒淫亂:這幾件,請你們自己禁絕不犯,好好地實行。願你們安康!』
  • 中文標準譯本
    就是要遠避祭過偶像的食物,遠避血和勒死的動物,遠避淫亂。你們如果保守自己遠離這些,就做得很好了。祝你們安康!」
  • 文理和合譯本
    即戒祭像之物及血、並勒死之牲與淫、爾若戒此、則善矣、願爾安康、○
  • 文理委辦譯本
    即勿淫、勿食血、勿食祭偶物、勒死牲、戒此幸甚、伏惟萬福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即戒食祭偶像之物與血、及勒死之牲、並戒姦淫、爾自守而戒之、則善矣、願爾平安、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟毋食祭餘之物、牲畜之血、與勒死之牲、且勿犯姦淫;無染於斯、則善甚矣。敬祝康泰。』
  • New International Version
    You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.
  • New International Reader's Version
    Don’t eat food that has been offered to statues of gods. Don’t drink blood. Don’t eat the meat of animals that have been choked to death. And don’t commit sexual sins. You will do well to keep away from these things. Farewell.
  • English Standard Version
    that you abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.”
  • New Living Translation
    You must abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality. If you do this, you will do well. Farewell.”
  • Christian Standard Bible
    that you abstain from food offered to idols, from blood, from eating anything that has been strangled, and from sexual immorality. You will do well if you keep yourselves from these things. Farewell.”
  • New American Standard Bible
    that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from acts of sexual immorality; if you keep yourselves free from such things, you will do well. Farewell.”
  • New King James Version
    that you abstain from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.
  • American Standard Version
    that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
  • Holman Christian Standard Bible
    that you abstain from food offered to idols, from blood, from eating anything that has been strangled, and from sexual immorality. You will do well if you keep yourselves from these things. Farewell.
  • King James Version
    That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
  • New English Translation
    that you abstain from meat that has been sacrificed to idols and from blood and from what has been strangled and from sexual immorality. If you keep yourselves from doing these things, you will do well. Farewell.
  • World English Bible
    that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.”

交叉引用

  • 使徒行传 15:20
    但是要写信吩咐他们禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。
  • 使徒行传 21:25
    至于信主的外邦人,我们已经根据我们的决议写信,叫他们要禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。”
  • 哥林多前书 10:18-20
    你们看那按肉体是以色列人的,那些吃祭物的人岂不是与祭坛有份吗?那么,我怎么说呢?是说祭偶像之物算得了什么吗?或说偶像算得了什么吗?不,我是说,他们所献的祭是祭鬼,不是祭上帝;我不愿意你们与鬼来往。
  • 启示录 2:14
    然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
  • 启示录 2:20
    然而,有一件事我要责备你,就是你容忍那自称是先知的妇人耶洗别教唆我的仆人,引诱他们犯淫乱,吃祭过偶像之物。
  • 哥林多后书 13:11
    末了,弟兄们,愿你们喜乐。要追求完全;要接受鼓励;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈爱和平的上帝必与你们同在。
  • 利未记 17:14
    “因一切动物的生命,它的血就是它的生命。所以我对以色列人说:无论什么动物的血,你们都不可吃,因为一切动物的生命就是它的血。凡吃血的必被剪除。
  • 罗马书 14:20-21
    不可因食物毁坏上帝的工作。一切都是洁净的,但有人因食物使人跌倒,这在他就是恶了。无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 雅各书 1:27
    在上帝—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 罗马书 14:14-15
    我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的,除非人以为不洁净的,在他就不洁净了。你若因食物使弟兄忧愁,就不是按着爱心行事。基督已经为他死,你不可因你的食物使他败坏。
  • 提摩太前书 5:22
    不可急于给人行按手礼;也不可在别人的罪上有份,要保守自己纯洁。
  • 犹大书 1:24
    愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、
  • 哥林多后书 11:9
    我在你们那里有缺乏的时候,并没有连累你们一个人,因为我所缺乏的,那些从马其顿来的弟兄都补足了。我向来凡事谨慎,将来也必谨慎,总不要连累你们。
  • 1约翰福音 5:21
  • 犹大书 1:20-21
    亲爱的,至于你们,要在至圣的真道上造就自己,藉着圣灵祷告,保守自己常在上帝的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永生。
  • 使徒行传 18:21
    就辞别他们,说:“上帝若许可,我还要回到你们这里来。”于是他上船离开以弗所。
  • 路加福音 9:61
    又有一人说:“主啊,我要跟从你,但容许我先去辞别我家里的人。”
  • 使徒行传 23:30
    后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那里去,又命令告他的人在你面前告他。”