<< Acts 15:24 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
  • 新标点和合本
    我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。其实我们并没有吩咐他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们听说,有几个人从我们这里出去,用一些话骚扰你们,使你们的心困惑,其实我们并没有吩咐他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们听说,有几个人从我们这里出去,用一些话骚扰你们,使你们的心困惑,其实我们并没有吩咐他们。
  • 当代译本
    “听说有几个人从我们这里去了你们那里,教导你们必须接受割礼并遵守摩西的律法。他们的言论使你们大感困惑。其实我们从来没有授权他们这样做。
  • 圣经新译本
    我们听说有人从我们这里出去,说了一些话搅扰你们,使你们心里不安,其实我们并没有吩咐他们。
  • 中文标准译本
    我们听说从我们这里出去的一些人,用一些话使你们不安,搅扰你们的心灵。其实我们没有吩咐他们。
  • 新標點和合本
    我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心。其實我們並沒有吩咐他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用一些話騷擾你們,使你們的心困惑,其實我們並沒有吩咐他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用一些話騷擾你們,使你們的心困惑,其實我們並沒有吩咐他們。
  • 當代譯本
    「聽說有幾個人從我們這裡去了你們那裡,教導你們必須接受割禮並遵守摩西的律法。他們的言論使你們大感困惑。其實我們從來沒有授權他們這樣做。
  • 聖經新譯本
    我們聽說有人從我們這裡出去,說了一些話攪擾你們,使你們心裡不安,其實我們並沒有吩咐他們。
  • 呂振中譯本
    我們既聽說我們中間有幾個人用言論去攪亂你們,撤壞你們的心;其實我們並沒有訓諭他們;
  • 中文標準譯本
    我們聽說從我們這裡出去的一些人,用一些話使你們不安,攪擾你們的心靈。其實我們沒有吩咐他們。
  • 文理和合譯本
    蓋聞數人出自我中、以言擾爾、傾陷爾心、然非我儕所命、
  • 文理委辦譯本
    蓋聞吾中數人、出而動搖爾、惑亂爾、謂必受割禮、守摩西例、第我儕無是戒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋聞我儕中數人、出而以言擾爾、惑亂爾心云、爾必受割禮、遵摩西律法、有原文抄本無此句但我儕未嘗有此命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    近聞有人由此前來、以言擾爾、搖惑爾心、此輩實未受吾儕之命、
  • New International Version
    We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
  • New International Reader's Version
    We have heard that some of our people came to you and caused trouble. You were upset by what they said. But we had given them no authority to go.
  • New Living Translation
    “ We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them!
  • Christian Standard Bible
    Since we have heard that some without our authorization went out from us and troubled you with their words and unsettled your hearts,
  • New American Standard Bible
    Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have confused you by their teaching, upsetting your souls,
  • New King James Version
    Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying,“ You must be circumcised and keep the law”— to whom we gave no such commandment—
  • American Standard Version
    Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
  • Holman Christian Standard Bible
    Because we have heard that some without our authorization went out from us and troubled you with their words and unsettled your hearts,
  • King James Version
    Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying,[ Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no[ such] commandment:
  • New English Translation
    Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused you, upsetting your minds by what they said,
  • World English Bible
    Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying,‘ You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;

交叉引用

  • Acts 15:1
    But some men came down from Judea and were teaching the brothers,“ Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • Galatians 5:10
    I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
  • Galatians 5:12
    I wish those who unsettle you would emasculate themselves!
  • Titus 1:10-11
    For there are many who are insubordinate, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision party.They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.
  • 1John 2:19
  • Galatians 1:7
    not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
  • Galatians 2:3-4
    But even Titus, who was with me, was not forced to be circumcised, though he was a Greek.Yet because of false brothers secretly brought in— who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, so that they might bring us into slavery—
  • Galatians 6:12-13
    It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
  • Acts 15:9-10
    and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?
  • Galatians 5:4
    You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.
  • 2 Timothy 2 14
    Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.
  • Jeremiah 23:16
    Thus says the Lord of hosts:“ Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, filling you with vain hopes. They speak visions of their own minds, not from the mouth of the Lord.