-
New English Translation
Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.
-
新标点和合本
方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;
-
和合本2010(上帝版-简体)
刚才西门述说上帝当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下;
-
和合本2010(神版-简体)
刚才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下;
-
当代译本
刚才西门讲述了上帝当初如何眷顾外族人,从他们当中拣选人归在祂的名下。
-
圣经新译本
刚才西门述说神当初怎样关怀外族人,从他们中间拣选了众人,归在自己的名下。
-
中文标准译本
西门已经述说了神当初怎样临到外邦人,从他们中间选出子民,归入自己的名。
-
新標點和合本
方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
剛才西門述說上帝當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
-
和合本2010(神版-繁體)
剛才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
-
當代譯本
剛才西門講述了上帝當初如何眷顧外族人,從他們當中揀選人歸在祂的名下。
-
聖經新譯本
剛才西門述說神當初怎樣關懷外族人,從他們中間揀選了眾人,歸在自己的名下。
-
呂振中譯本
西面已經述說上帝當初怎樣眷顧外國人、從他們中間選取了人民、歸於自己名下。
-
中文標準譯本
西門已經述說了神當初怎樣臨到外邦人,從他們中間選出子民,歸入自己的名。
-
文理和合譯本
西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民以歸己名、
-
文理委辦譯本
西門已述上帝、初眷顧異邦人、由其中取民以崇上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西門已述天主昔日眷顧異邦人、欲由其中選民、以欽崇己名、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『兄弟請聽吾言!西門頃言天主夙已垂顧異邦、選取其民、歸依聖名。
-
New International Version
Simon has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
-
New International Reader's Version
Simon Peter has explained to us what God has now done. He has chosen some of the Gentiles to be among his very own people.
-
English Standard Version
Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name.
-
New Living Translation
Peter has told you about the time God first visited the Gentiles to take from them a people for himself.
-
Christian Standard Bible
Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for his name.
-
New American Standard Bible
Simeon has described how God first concerned Himself about taking a people for His name from among the Gentiles.
-
New King James Version
Simon has declared how God at the first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.
-
American Standard Version
Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
-
Holman Christian Standard Bible
Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for His name.
-
King James Version
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
-
World English Bible
Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.