<< Acts 14:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia— to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
  • 新标点和合本
    使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 和合本2010(神版)
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 当代译本
    保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 圣经新译本
    两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 中文标准译本
    两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,
  • 新標點和合本
    使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 和合本2010(神版)
    使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 當代譯本
    保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 聖經新譯本
    兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方,
  • 呂振中譯本
    他們看透了情勢,就逃難到呂高尼的路司得特庇兩個城、和周圍地區;
  • 中文標準譯本
    兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 文理和合譯本
    二人知之、逃至呂高尼之路司得特庇二邑、及其四境、
  • 文理委辦譯本
    二人知此、逃呂高尼之路士得特庇、二邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒知此、乃逃至呂高尼之路司得德比二城、及四周之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    事為二人所覺、乃避之呂高尼、
  • New International Version
    But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
  • New International Reader's Version
    But Paul and Barnabas found out about the plan. They escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding area.
  • English Standard Version
    they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,
  • Christian Standard Bible
    they found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding countryside.
  • New American Standard Bible
    they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
  • New King James Version
    they became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.
  • American Standard Version
    they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
  • Holman Christian Standard Bible
    they found out about it and fled to the Lycaonian towns called Lystra and Derbe, and to the surrounding countryside.
  • King James Version
    They were ware of[ it], and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
  • New English Translation
    Paul and Barnabas learned about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region.
  • World English Bible
    they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.

交叉引用

  • Matthew 10:23
    When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel.
  • 2 Timothy 3 11
    You know how much persecution and suffering I have endured. You know all about how I was persecuted in Antioch, Iconium, and Lystra— but the Lord rescued me from all of it.
  • Acts 14:20-21
    But as the believers gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,
  • Acts 23:12-22
    The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.There were more than forty of them in the conspiracy.They went to the leading priests and elders and told them,“ We have bound ourselves with an oath to eat nothing until we have killed Paul.So you and the high council should ask the commander to bring Paul back to the council again. Pretend you want to examine his case more fully. We will kill him on the way.”But Paul’s nephew— his sister’s son— heard of their plan and went to the fortress and told Paul.Paul called for one of the Roman officers and said,“ Take this young man to the commander. He has something important to tell him.”So the officer did, explaining,“ Paul, the prisoner, called me over and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”The commander took his hand, led him aside, and asked,“ What is it you want to tell me?”Paul’s nephew told him,“ Some Jews are going to ask you to bring Paul before the high council tomorrow, pretending they want to get some more information.But don’t do it! There are more than forty men hiding along the way ready to ambush him. They have vowed not to eat or drink anything until they have killed him. They are ready now, just waiting for your consent.”“ Don’t let anyone know you told me this,” the commander warned the young man.
  • Acts 17:13-14
    But when some Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God in Berea, they went there and stirred up trouble.The believers acted at once, sending Paul on to the coast, while Silas and Timothy remained behind.
  • 2 Kings 6 8-2 Kings 6 12
    When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say,“ We will mobilize our forces at such and such a place.”But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel,“ Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there.”So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there.The king of Aram became very upset over this. He called his officers together and demanded,“ Which of you is the traitor? Who has been informing the king of Israel of my plans?”“ It’s not us, my lord the king,” one of the officers replied.“ Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in the privacy of your bedroom!”
  • Acts 16:1-2
    Paul went first to Derbe and then to Lystra, where there was a young disciple named Timothy. His mother was a Jewish believer, but his father was a Greek.Timothy was well thought of by the believers in Lystra and Iconium,
  • Acts 9:24
    They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.