主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 14:18
>>
本节经文
新标点和合本
二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。
和合本2010(上帝版-简体)
二人说了这些话,总算拦住众人不献祭给他们。
和合本2010(神版-简体)
二人说了这些话,总算拦住众人不献祭给他们。
当代译本
保罗和巴拿巴说了这些话,才勉强制止住向他们献祭的人群。
圣经新译本
两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。
中文标准译本
两个人说了这些话,好不容易才阻止众人向他们献祭。
新標點和合本
二人說了這些話,僅僅地攔住眾人不獻祭與他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
二人說了這些話,總算攔住眾人不獻祭給他們。
和合本2010(神版-繁體)
二人說了這些話,總算攔住眾人不獻祭給他們。
當代譯本
保羅和巴拿巴說了這些話,才勉強制止住向他們獻祭的人群。
聖經新譯本
兩人說完了這些話,這才阻止群眾,不向他們獻祭。
呂振中譯本
說了這些話,僅僅地制止了羣眾、不給他們獻祭。
中文標準譯本
兩個人說了這些話,好不容易才阻止眾人向他們獻祭。
文理和合譯本
二人言此、僅止眾不祭之耳、○
文理委辦譯本
二人言此、僅使眾不祭而已、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
二人雖言此、幾不能止眾之祭彼也、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
二人既作斯言、方倖免眾之獻祭於己。
New International Version
Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
New International Reader's Version
Paul and Barnabas told them all these things. But they had trouble keeping the crowd from offering sacrifices to them.
English Standard Version
Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
New Living Translation
But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.
Christian Standard Bible
Even though they said these things, they barely stopped the crowds from sacrificing to them.
New American Standard Bible
And even by saying these things, only with difficulty did they restrain the crowds from offering sacrifices to them.
New King James Version
And with these sayings they could scarcely restrain the multitudes from sacrificing to them.
American Standard Version
And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
Holman Christian Standard Bible
Even though they said these things, they barely stopped the crowds from sacrificing to them.
King James Version
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
New English Translation
Even by saying these things, they scarcely persuaded the crowds not to offer sacrifice to them.
World English Bible
Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
交叉引用
約翰福音 6:15
耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。 (cunpt)
創世記 11:6
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。 (cunpt)
耶利米書 44:16-17
「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按着我們與我們列祖、君王、首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣;因為那時我們吃飽飯、享福樂,並不見災禍。 (cunpt)
創世記 19:9
眾人說:「退去吧!」又說:「這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。」眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。 (cunpt)
出埃及記 32:21-23
摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼?你竟使他們陷在大罪裏!」亞倫說:「求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。他們對我說:『你為我們做神像,可以在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。』 (cunpt)