<< 使徒行傳 14:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    喊著說:「各位,你們為什麼做這些事呢?我們和你們同樣是人!我們向你們傳福音,是要你們離棄這些虛妄的事,歸向永生的神,就是造了天、地、海和其中萬有的神。
  • 新标点和合本
    “诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海,和其中万物的永生神。
  • 和合本2010(上帝版)
    “诸位,为什么做这些事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是要你们离弃这些虚妄的事,归向那创造天、地、海和其中万物的永生的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    “诸位,为什么做这些事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是要你们离弃这些虚妄的事,归向那创造天、地、海和其中万物的永生的神。
  • 当代译本
    “各位,你们为什么这样做?我们和你们一样只是凡人!我们来这里是要向你们传福音,叫你们离弃这些虚妄的事,转向那创造天、地、海和其中万物的永活上帝。
  • 圣经新译本
    “各位,为什么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的神,就是那创造天、地、海和其中万物的神。
  • 中文标准译本
    喊着说:“各位,你们为什么做这些事呢?我们和你们同样是人!我们向你们传福音,是要你们离弃这些虚妄的事,归向永生的神,就是造了天、地、海和其中万有的神。
  • 新標點和合本
    「諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海,和其中萬物的永生神。
  • 和合本2010(上帝版)
    「諸位,為甚麼做這些事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是要你們離棄這些虛妄的事,歸向那創造天、地、海和其中萬物的永生的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    「諸位,為甚麼做這些事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是要你們離棄這些虛妄的事,歸向那創造天、地、海和其中萬物的永生的神。
  • 當代譯本
    「各位,你們為什麼這樣做?我們和你們一樣只是凡人!我們來這裡是要向你們傳福音,叫你們離棄這些虛妄的事,轉向那創造天、地、海和其中萬物的永活上帝。
  • 聖經新譯本
    “各位,為甚麼這樣作呢?我們也是人,性情和你們一樣,我們傳福音給你們,正是要你們遠離這些虛妄的事,歸向永活的神,就是那創造天、地、海和其中萬物的神。
  • 呂振中譯本
    『同人哪,你們為甚麼這樣作?我們、也是人,和你們有同樣性質,正在傳好消息給你們,好使你們離棄這些虛妄,轉向永活的上帝,就是造天、地、海、和其中萬物的。
  • 文理和合譯本
    諸君何行此乎、我儕亦人、與爾同情、特宣福音予爾、使去此虛妄、歸於維生上帝、即造天地海、及其中之萬有者、
  • 文理委辦譯本
    呼曰、爾曹何為如此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音與爾、使去此虛妄、歸造天地海萬物之永生上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    呼曰、爾曹何為行此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音於爾、使爾棄此虛妄、而歸造天地海及其中萬物之永生天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『諸君、胡為出此、吾亦猶人、稟性與爾無異;傳爾福音、正欲使爾棄絕此等荒謬之事、而歸心於手創天地瀛海萬有之天主。
  • New International Version
    “ Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and everything in them.
  • New International Reader's Version
    “ Friends, why are you doing this? We are only human, just like you. We are bringing you good news. Turn away from these worthless things. Turn to the living God. He is the one who made the heavens and the earth and the sea. He made everything in them.
  • English Standard Version
    “ Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
  • New Living Translation
    “ Friends, why are you doing this? We are merely human beings— just like you! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
  • Christian Standard Bible
    “ People! Why are you doing these things? We are people also, just like you, and we are proclaiming good news to you, that you turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.
  • New American Standard Bible
    and saying,“ Men, why are you doing these things? We are also men, of the same nature as you, preaching the gospel to you, to turn from these useless things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and everything that is in them.
  • New King James Version
    and saying,“ Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, and preach to you that you should turn from these useless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and all things that are in them,
  • American Standard Version
    and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Men! Why are you doing these things? We are men also, with the same nature as you, and we are proclaiming good news to you, that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.
  • King James Version
    And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
  • New English Translation
    “ Men, why are you doing these things? We too are men, with human natures just like you! We are proclaiming the good news to you, so that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything that is in them.
  • World English Bible
    “ Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and all that is in them;

交叉引用

  • 使徒行傳 10:26
    彼得扶他起來,說:「你起來,我自己也是個人。」
  • 撒母耳記上 12:21
    不要偏離耶和華去跟隨那些虛無之神——它們不能使人得益處、也不能解救人,只是虛無之物。
  • 雅各書 5:17
    以利亞和我們同樣是人,但他用禱告來祈求不要降雨,果然地上三年零六個月沒有降雨。
  • 耶利米書 14:22
  • 哥林多前書 8:4
    關於吃祭過偶像的食物,我們知道「世界上的偶像是虛無的」,也知道「除了神一位之外,沒有別的神。」
  • 啟示錄 14:7
    他大聲說:「你們當敬畏神,把榮耀歸給他,因為他審判的時候到了。你們當敬拜造了天、地、海和眾水泉源的那一位。」
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    其實他們自己在宣揚有關我們的事,說我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像歸向神、服事又活又真的神,
  • 創世記 1:1
    起初,神創造諸天和大地。
  • 申命記 32:21
  • 使徒行傳 4:24
    他們聽了,就同心合意地高聲向神說:「主啊,你是造了天、地、海和其中萬有的那一位。
  • 馬太福音 16:16
    西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子!」
  • 約拿書 2:8
    那些信奉虛妄假神的人,他們背棄了對你的忠誠;
  • 創世記 41:16
    約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
  • 使徒行傳 7:26
    第二天,一些同胞在爭鬥,摩西就出來,勸他們和睦,說:『各位!你們是同胞,為什麼互相欺負呢?』
  • 使徒行傳 13:32
    而我們也把應許給祖先的這福音傳給你們,
  • 約翰福音 7:18
    憑自己講話的人,是尋求自己的榮耀;但是,尋求那派他來者之榮耀的,他才是真實的,在他裡面沒有不義。
  • 列王紀上 16:13
  • 提摩太前書 3:15
    就算我耽延了,你也可以知道在神的家裡應該怎樣行事。這家是永生神的教會,是真理的柱石和根基。
  • 詩篇 31:6
    我恨惡那些信奉虛妄假神的人,至於我,我卻依靠耶和華。
  • 箴言 8:23-31
    從亙古、從最初、從大地之始,我已經被立。在沒有深淵、沒有湧流眾水的泉源之時,我已經誕生。在群山被安置以先、岡陵被安置之前,我已經誕生。那時耶和華還沒有造大地、田野,也沒有造世上最初的塵土。在他確立諸天時,我在那裡——他在淵面上立定圓穹,他布置天上的雲朵,使深淵的泉眼噴湧;他為海洋設立界限,使眾水不能違背他的吩咐;他立定了大地的根基——那時我在他身邊為工匠,是他每天的喜樂,時時在他面前歡笑,在他的全地上歡笑,我的喜樂與世人同在。
  • 撒迦利亞書 12:1
    耶和華的話語,就是默示,是關於以色列的:展開諸天、奠定大地的根基、造人裡面之靈的耶和華宣告:
  • 以弗所書 4:17
    所以,我這樣說,並且在主裡忠告:你們行事不要再像外邦人那樣,在自己虛妄的理性中行事;
  • 出埃及記 20:11
  • 使徒行傳 27:25
    所以請各位振作起來,因為我相信神怎樣對我說,事情也會怎樣成就。
  • 耶利米書 10:8
  • 耶利米書 8:19
  • 撒母耳記上 17:36
    無論獅子還是熊,你的僕人都擊殺過。這未受割禮的非利士人也必像牠們中的一個,因為他辱罵永生神的軍隊。」
  • 以賽亞書 45:20
    「從列國逃脫的人哪,聚集而來,一同近前吧——他們抬著木頭雕刻的偶像,向不能拯救人的神禱告,真是無知
  • 約書亞記 3:10
  • 羅馬書 1:20-23
    原來,自從創世以來,神那不可見的本性,就是他永恆的大能和神性,都藉著所造之物,被人明白、被人看見,以致使人無法推諉。所以人是已經知道神的,但是卻不把他當做神來榮耀他,也不感謝他;相反,他們在思想上變得虛妄,他們無知的心就昏暗了。他們自稱是有智慧的,卻成了愚拙,甚至用偶像,就是會朽壞的人、飛禽、走獸、爬行動物的形像,來取代那不朽之神的榮耀。
  • 以賽亞書 44:9-10
    塑造偶像的全都虛空,他們所喜愛的毫無益處;為偶像本身作見證的,一無所見,一無所知,他們都必蒙羞。誰塑造了神像、鑄造了毫無益處的偶像呢?
  • 但以理書 2:28-30
    然而天上有一位神,就是顯明奧祕的那一位,他已經使尼布甲尼撒王明白了末後的日子將要發生的事——這就是你在床上所做的夢和腦海中的異象。王啊,你在床上所懷的意念是此後將要發生的事,而顯明奧祕的那一位已經使你明白了將要發生的事!至於那奧祕的事顯明給我,不是因為我比所有的活人更有智慧,而是要使王明白那夢的釋義和王心裡的意念。
  • 使徒行傳 16:30
    然後領他們出來,說:「先生們,我應該做什麼才能得救呢?」
  • 列王紀下 19:4
  • 以賽亞書 46:7
    他們把神像抬起,扛在肩上,又把它安置就位;它就在那裡呆立不動。儘管人向它呼求,它也不回應,更不能拯救人脫離患難。
  • 耶利米書 10:3-5
  • 耶利米書 32:17
  • 撒母耳記上 17:26
    大衛問站在旁邊的人說:「如果有人擊殺這非利士人,除掉以色列的羞辱,他會被怎樣對待呢?這未受割禮的非利士人是誰,竟敢辱罵永生神的軍隊!」
  • 但以理書 6:26
    現在我發出命令,在我國的一切權柄之下,人人都要在但以理的神面前恐懼戰兢——因為他是永生的神,他永遠長存,他的國度不會毀滅,他的權柄沒有窮盡!
  • 列王紀上 16:26
  • 使徒行傳 27:10
    說:「各位,我看這次航程,不僅是貨物和船,就是我們的生命財產也將會受到傷害和嚴重的損失。」
  • 以賽亞書 45:18
    創造諸天的耶和華——他是神,是塑造大地、造成大地的那一位;他親自堅立了大地;他創造大地不是要讓它空虛,他塑造大地是要讓人居住——耶和華如此說:「我是耶和華,別無其二。
  • 列王紀下 19:16
  • 耶利米書 10:10-11
  • 使徒行傳 17:16-18
    保羅在雅典等候賽拉斯和提摩太的時候,看見滿城都是偶像,他靈裡被激怒。於是他在會堂裡向猶太人以及那些敬神的人講論,每天又向在街市上遇見的人講論。有些伊壁鳩魯派和斯多亞派的哲學家們也與他辯論。有的說:「這胡言亂語的人,究竟想說什麼呢?」也有的說:「他看起來是個宣傳外國鬼神的人。」這是因為保羅傳講耶穌和復活的福音。
  • 詩篇 33:6
    諸天藉著耶和華的話語而造,其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
  • 希伯來書 3:12
    弟兄們,你們要當心,免得你們中間有人存著不信的邪惡之心,以致離開永生的神。
  • 約翰福音 5:26
    原來,父怎樣在自己裡面有生命,也照樣使子在自己裡面有生命;
  • 詩篇 146:5-6
    以雅各的神為自己的幫助、以耶和華神為自己盼望的,那人是蒙福的!造諸天、大地、海洋和其中一切的那一位,他必持守信實,直到永遠。
  • 阿摩司書 2:4
  • 使徒行傳 27:21
    那時,大家已經很久沒有吃東西了,保羅站在他們當中說:「哦,各位啊!你們當初應該聽我的,不從克里特開船,省得有這樣的傷害和損失。
  • 啟示錄 22:9
    可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我和你,以及你的弟兄先知們,還有那些遵守這書上話語的人,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!」
  • 使徒行傳 14:7
    在那裡繼續傳福音。
  • 詩篇 124:8
    我們的幫助在於造天地之耶和華的名!
  • 啟示錄 19:19
    接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
  • 使徒行傳 14:21
    保羅和巴拿巴在代爾貝城傳了福音,使許多人成為門徒以後,回到路司得、以哥念、安提阿,
  • 耶利米書 10:14-15
  • 啟示錄 19:10
    我就俯伏在他的腳前,要敬拜他。可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我與你和你的弟兄們——那些持守有關耶穌見證的,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!因為有關耶穌的見證,才是預言的靈魂所在。」
  • 以賽亞書 44:19-20
    他們不反思,也沒有知識和聰慧來說:「我用一半的木頭燒火,又在火炭上烘餅,烤肉吃。我怎麼能用剩下的木頭製造可憎之物呢?我怎麼能向一塊木頭膜拜呢?」他們追求的只是灰燼;他們的心受了迷惑,使他們偏離正道;他們不能救自己,也不會說:「我右手中的,難道不是虛謊之物嗎?」
  • 使徒行傳 17:24-30
    造了宇宙和其中萬有的神,這一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裡,也不受人手的服事,好像缺少什麼似的,因為他自己把生命、氣息和萬有賜給萬人。他從一個人造出人類萬族,使他們住在整個地面上,預先設定了他們的年限和所住的疆界,好讓他們尋求神,或許因此真能摸索而找到他。其實他離我們每一個人並不遠,因為我們活著、行動、生存,都在於他,正如你們中間的一些詩人也曾經說過,『原來我們也是他的後裔。』所以我們既然是神的後裔,就不應該認為神性是彷彿用人的手藝和心思所雕刻的金、銀、石像。「雖然神並不鑒察那愚昧無知的時代,但如今卻吩咐各處所有的人都要悔改,
  • 申命記 5:26
  • 使徒行傳 3:12-13
    彼得看見,就對民眾說:「各位以色列人哪!你們為什麼對這事感到驚奇?為什麼注視我們,以為我們是憑著自己的能力或虔誠使這個人走路的呢?亞伯拉罕、以撒、雅各的神,也就是我們祖先的神,已經榮耀了他的僕人耶穌。你們竟然把他交出去,並且在彼拉多判定要釋放他的時候,在彼拉多面前拒絕了他。
  • 使徒行傳 26:17-20
    我要從以色列子民和外邦人當中把你救出來。我差派你到他們那裡去,為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 使徒行傳 12:22-23
    民眾一直喊叫:「這是神的聲音,不是人的聲音。」主的一位天使立刻擊打希律,因為他沒有把榮耀歸給神。他被蟲咬蝕,就斷了氣。