-
新标点和合本
只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
-
和合本2010(神版-简体)
只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
-
当代译本
但希腊名字叫以吕马的那个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。
-
圣经新译本
但术士以吕马(以吕马就是“术士”的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。
-
中文标准译本
但那行法术的以路摩——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。
-
新標點和合本
只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
-
和合本2010(神版-繁體)
只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
-
當代譯本
但希臘名字叫以呂馬的那個術士反對使徒,試圖攔阻總督信主。
-
聖經新譯本
但術士以呂馬(以呂馬就是“術士”的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。
-
呂振中譯本
術士以呂馬(他的名字翻譯出來是行法術的意思)反對使徒,想法子要扭轉院省長的心,使他不歸於這信仰。
-
中文標準譯本
但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
-
文理和合譯本
以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、
-
文理委辦譯本
以呂馬、譯即巫、與二使徒敵、欲惑方伯、使勿信、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴耶穌亦名以呂瑪、譯即術士、敵二使徒、欲使方伯不信、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而以呂馬(譯言巫者)仇之、欲阻方伯信道。
-
New International Version
But Elymas the sorcerer( for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
-
New International Reader's Version
But the evil magician named Elymas opposed them. The name Elymas means Magician. He tried to keep the governor from becoming a believer.
-
English Standard Version
But Elymas the magician( for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
-
New Living Translation
But Elymas, the sorcerer( as his name means in Greek), interfered and urged the governor to pay no attention to what Barnabas and Saul said. He was trying to keep the governor from believing.
-
Christian Standard Bible
But Elymas the sorcerer( that is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.
-
New American Standard Bible
But Elymas the magician( for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
-
New King James Version
But Elymas the sorcerer( for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
-
American Standard Version
But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
-
Holman Christian Standard Bible
But Elymas the sorcerer( this is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.
-
King James Version
But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
-
New English Translation
But the magician Elymas( for that is the way his name is translated) opposed them, trying to turn the proconsul away from the faith.
-
World English Bible
But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.