-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講上帝的道,也有約翰作他們的幫手。
-
新标点和合本
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
-
和合本2010(神版-简体)
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
-
当代译本
他们到了撒拉米,就在当地的犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
-
圣经新译本
他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲神的道,还有约翰作他们的助手。
-
中文标准译本
到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语。他们也有约翰马可做助理。
-
新標點和合本
到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講神的道,也有約翰作他們的幫手。
-
當代譯本
他們到了撒拉米,就在當地的猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
-
聖經新譯本
他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講神的道,還有約翰作他們的助手。
-
呂振中譯本
在撒拉米的時候、他們在猶太人各會堂裏傳布上帝之道;也有約翰當差事。
-
中文標準譯本
到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語。他們也有約翰馬可做助理。
-
文理和合譯本
在撒拉米、宣上帝道於猶太諸會堂、約翰役事之、
-
文理委辦譯本
在撒拉米、傳上帝道於猶太會堂、約翰其執事也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至撒拉米城、在猶太人諸會堂、傳天主道、有約翰隨而事之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既抵撒拉米、在猶太會堂宣揚主道、若望輔之。
-
New International Version
When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
-
New International Reader's Version
They arrived at Salamis. There they preached God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
-
English Standard Version
When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.
-
New Living Translation
There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
-
Christian Standard Bible
Arriving in Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
-
New American Standard Bible
When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
-
New King James Version
And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
-
American Standard Version
And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
-
Holman Christian Standard Bible
Arriving in Salamis, they proclaimed God’s message in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
-
King James Version
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to[ their] minister.
-
New English Translation
When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues.( Now they also had John as their assistant.)
-
World English Bible
When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.