-
呂振中譯本
說:上帝怎樣向我們做兒女的應驗了這事,叫耶穌復起,正如《詩篇》第二篇所記的說:「你是我的兒子,我今日生了你。」
-
新标点和合本
神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝已经向我们这些作他们儿女的应验,使耶稣复活了。正如《诗篇》第二篇上记着:‘你是我的儿子,我今日生了你。’
-
和合本2010(神版-简体)
神已经向我们这些作他们儿女的应验,使耶稣复活了。正如《诗篇》第二篇上记着:‘你是我的儿子,我今日生了你。’
-
当代译本
祂借着使耶稣复活已为我们做子孙的成就了。正如诗篇第二篇所说,“‘你是我的儿子,我今日成为你父亲。’
-
圣经新译本
藉着耶稣的复活,向我们这些作子孙的应验了。就如诗篇第二篇所记的:‘你是我的儿子,我今日生了你。’
-
中文标准译本
因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着:‘你是我的儿子,我今天生了你。’
-
新標點和合本
神已經向我們這作兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如詩篇第二篇上記着說:你是我的兒子,我今日生你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝已經向我們這些作他們兒女的應驗,使耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記着:『你是我的兒子,我今日生了你。』
-
和合本2010(神版-繁體)
神已經向我們這些作他們兒女的應驗,使耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記着:『你是我的兒子,我今日生了你。』
-
當代譯本
祂藉著使耶穌復活已為我們做子孫的成就了。正如詩篇第二篇所說,『你是我的兒子,我今日成為你父親。』
-
聖經新譯本
藉著耶穌的復活,向我們這些作子孫的應驗了。就如詩篇第二篇所記的:‘你是我的兒子,我今日生了你。’
-
中文標準譯本
因為神使耶穌復活,已經為我們這些做他們兒女的成全了這應許,正如詩篇第二篇也記著:『你是我的兒子,我今天生了你。』
-
文理和合譯本
即上帝起耶穌、應於我儕子孫者、如詩之二篇所載、爾乃我子、我今日生爾、
-
文理委辦譯本
詩之二章有云、爾乃我子、今日生爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如詩篇第二篇所載云、爾乃我子、我今日生爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖詠第二首所云:「汝乃吾子、誕於今日。」此之謂也。
-
New International Version
he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm:“‘ You are my son; today I have become your father.’
-
New International Reader's Version
he has done for us, their children. He has raised up Jesus. This is what is written in the second Psalm. It says,“‘ You are my son. Today I have become your father.’( Psalm 2:7)
-
English Standard Version
this he has fulfilled to us their children by raising Jesus, as also it is written in the second Psalm,“‘ You are my Son, today I have begotten you.’
-
New Living Translation
and God has now fulfilled it for us, their descendants, by raising Jesus. This is what the second psalm says about Jesus:‘ You are my Son. Today I have become your Father.’
-
Christian Standard Bible
God has fulfilled this for us, their children, by raising up Jesus, as it is written in the second Psalm: You are my Son; today I have become your Father.
-
New American Standard Bible
that God has fulfilled this promise to those of us who are the descendants by raising Jesus, as it is also written in the second Psalm:‘ You are My Son; today I have fathered You.’
-
New King James Version
God has fulfilled this for us their children, in that He has raised up Jesus. As it is also written in the second Psalm:‘ You are My Son, Today I have begotten You.’
-
American Standard Version
that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
-
Holman Christian Standard Bible
God has fulfilled this for us, their children, by raising up Jesus, as it is written in the second Psalm: You are My Son; today I have become Your Father.
-
King James Version
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
-
New English Translation
that this promise God has fulfilled to us, their children, by raising Jesus, as also it is written in the second psalm,‘ You are my Son; today I have fathered you.’
-
World English Bible
that God has fulfilled this to us, their children, in that he raised up Jesus. As it is also written in the second psalm,‘ You are my Son. Today I have become your father.’