<< 使徒行傳 13:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
  • 新标点和合本
    既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。
  • 当代译本
    祂受死的记载全部应验之后,有人把祂从十字架上取下来,安放在石墓里。
  • 圣经新译本
    他们把所记载一切关于他的事作成了,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
  • 中文标准译本
    当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。
  • 新標點和合本
    既成就了經上指着他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
  • 當代譯本
    祂受死的記載全部應驗之後,有人把祂從十字架上取下來,安放在石墓裡。
  • 聖經新譯本
    他們把所記載一切關於他的事作成了,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
  • 呂振中譯本
    既作完了經上所記關於他的一切事,就從木架上給取下來,安放在墳墓裏。
  • 中文標準譯本
    當他們做完了經上所記載的一切有關耶穌的事,有些人就把他從木頭上取下來,安放在墓穴裡。
  • 文理和合譯本
    既悉應經中指彼而載者、則自木取之下、葬於墓、
  • 文理委辦譯本
    既應記所載、由木取尸而下、葬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既應經所載指之之言、則由木取之下而葬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨豫指耶穌之言、悉見應驗、乃自木取下、葬之墓塋、
  • New International Version
    When they had carried out all that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.
  • New International Reader's Version
    They did everything that had been written about Jesus. Then they took him down from the cross. They laid him in a tomb.
  • English Standard Version
    And when they had carried out all that was written of him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
  • New Living Translation
    “ When they had done all that the prophecies said about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
  • Christian Standard Bible
    When they had carried out all that had been written about him, they took him down from the tree and put him in a tomb.
  • New American Standard Bible
    When they had carried out everything that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
  • New King James Version
    Now when they had fulfilled all that was written concerning Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.
  • American Standard Version
    And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they had fulfilled all that had been written about Him, they took Him down from the tree and put Him in a tomb.
  • King James Version
    And when they had fulfilled all that was written of him, they took[ him] down from the tree, and laid[ him] in a sepulchre.
  • New English Translation
    When they had accomplished everything that was written about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
  • World English Bible
    When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.

交叉引用

  • 路加福音 23:53
    他把耶穌的身體取下來,用細麻布裹好,安放在鑿巖而成的墳墓裏;那墳墓從來沒有葬過人。
  • 約翰福音 19:30
    耶穌嘗了那醋,說:「成了!」就低下頭,斷了氣。
  • 約翰福音 19:28
    這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 約翰福音 19:36-42
    這些事發生,為要應驗經上的話:「他的骨頭一根也不可折斷。」另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」這些事以後,亞利馬太的約瑟來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。他是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗地裏作門徒。彼拉多准許了,他就把耶穌的身體領走。尼哥德慕也來了,就是先前夜裏去見耶穌的那位,他帶着約一百斤的沒藥和沉香。他們照猶太人喪葬的規矩,用細麻布加上香料,把耶穌的身體裹好了。在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裏有一座新墓穴,是從來沒有葬過人的。因為那天是猶太人的預備日,而那墳墓又在附近,他們就把耶穌安放在那裏。
  • 使徒行傳 5:30
    你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的上帝已經使他復活了。
  • 馬可福音 15:45-46
    既從百夫長得知實情,就把耶穌的身體賜給約瑟。約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在巖石中鑿出來的墓穴裏,又滾來一塊石頭擋住墓門。
  • 路加福音 24:44
    耶穌對他們說:「這就是我從前和你們同在時所告訴你們的話:摩西的律法、先知的書,和《詩篇》上所記一切指着我的話都必須應驗。」
  • 馬太福音 27:57-60
    到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。約瑟取了身體,用乾淨的細麻布裹好,然後把他安放在自己的新墓穴裏,就是他鑿在巖石裏的。他又把大石頭滾到墓門口,然後離開。
  • 路加福音 18:31-33
    耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,並要鞭打他,殺害他;第三天他要復活。」
  • 使徒行傳 13:27
    耶路撒冷的居民和他們的官長,因為不認識這基督,也不明白每安息日所讀的先知的書,把他定了死罪,正應驗了先知的預言。
  • 哥林多前書 15:4
    而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
  • 使徒行傳 4:28
    做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 使徒行傳 2:23
    他既按着上帝確定的旨意和預知被交與人,你們就藉着不法之人的手把他釘在十字架上,殺了。