-
文理和合譯本
既悉應經中指彼而載者、則自木取之下、葬於墓、
-
新标点和合本
既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。
-
和合本2010(神版-简体)
他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。
-
当代译本
祂受死的记载全部应验之后,有人把祂从十字架上取下来,安放在石墓里。
-
圣经新译本
他们把所记载一切关于他的事作成了,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
-
中文标准译本
当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。
-
新標點和合本
既成就了經上指着他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
-
當代譯本
祂受死的記載全部應驗之後,有人把祂從十字架上取下來,安放在石墓裡。
-
聖經新譯本
他們把所記載一切關於他的事作成了,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
-
呂振中譯本
既作完了經上所記關於他的一切事,就從木架上給取下來,安放在墳墓裏。
-
中文標準譯本
當他們做完了經上所記載的一切有關耶穌的事,有些人就把他從木頭上取下來,安放在墓穴裡。
-
文理委辦譯本
既應記所載、由木取尸而下、葬之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既應經所載指之之言、則由木取之下而葬、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
迨豫指耶穌之言、悉見應驗、乃自木取下、葬之墓塋、
-
New International Version
When they had carried out all that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.
-
New International Reader's Version
They did everything that had been written about Jesus. Then they took him down from the cross. They laid him in a tomb.
-
English Standard Version
And when they had carried out all that was written of him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
-
New Living Translation
“ When they had done all that the prophecies said about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
-
Christian Standard Bible
When they had carried out all that had been written about him, they took him down from the tree and put him in a tomb.
-
New American Standard Bible
When they had carried out everything that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
-
New King James Version
Now when they had fulfilled all that was written concerning Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.
-
American Standard Version
And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
-
Holman Christian Standard Bible
When they had fulfilled all that had been written about Him, they took Him down from the tree and put Him in a tomb.
-
King James Version
And when they had fulfilled all that was written of him, they took[ him] down from the tree, and laid[ him] in a sepulchre.
-
New English Translation
When they had accomplished everything that was written about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
-
World English Bible
When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.