<< 使徒行傳 13:29 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    既悉應經中指彼而載者、則自木取之下、葬於墓、
  • 新标点和合本
    既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。
  • 当代译本
    祂受死的记载全部应验之后,有人把祂从十字架上取下来,安放在石墓里。
  • 圣经新译本
    他们把所记载一切关于他的事作成了,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
  • 中文标准译本
    当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。
  • 新標點和合本
    既成就了經上指着他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
  • 當代譯本
    祂受死的記載全部應驗之後,有人把祂從十字架上取下來,安放在石墓裡。
  • 聖經新譯本
    他們把所記載一切關於他的事作成了,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
  • 呂振中譯本
    既作完了經上所記關於他的一切事,就從木架上給取下來,安放在墳墓裏。
  • 中文標準譯本
    當他們做完了經上所記載的一切有關耶穌的事,有些人就把他從木頭上取下來,安放在墓穴裡。
  • 文理委辦譯本
    既應記所載、由木取尸而下、葬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既應經所載指之之言、則由木取之下而葬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨豫指耶穌之言、悉見應驗、乃自木取下、葬之墓塋、
  • New International Version
    When they had carried out all that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.
  • New International Reader's Version
    They did everything that had been written about Jesus. Then they took him down from the cross. They laid him in a tomb.
  • English Standard Version
    And when they had carried out all that was written of him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
  • New Living Translation
    “ When they had done all that the prophecies said about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
  • Christian Standard Bible
    When they had carried out all that had been written about him, they took him down from the tree and put him in a tomb.
  • New American Standard Bible
    When they had carried out everything that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
  • New King James Version
    Now when they had fulfilled all that was written concerning Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.
  • American Standard Version
    And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they had fulfilled all that had been written about Him, they took Him down from the tree and put Him in a tomb.
  • King James Version
    And when they had fulfilled all that was written of him, they took[ him] down from the tree, and laid[ him] in a sepulchre.
  • New English Translation
    When they had accomplished everything that was written about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
  • World English Bible
    When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.

交叉引用

  • 路加福音 23:53
    取之下、裹以枲布、置於石鑿之墓、從未葬人者、
  • 約翰福音 19:30
    耶穌受醯、曰、成矣、遂俯首歸其靈焉、○
  • 約翰福音 19:28
    耶穌知諸事既成、致驗經言、乃曰、我渴矣、
  • 約翰福音 19:36-42
    斯事悉成、以應經言、其骨無一見折也、又言、眾將視其所刺者、○此後、有亞利馬太約瑟者、耶穌門徒也、因畏猶太人、隱諱之、求彼拉多俾取耶穌屍、彼拉多許之、遂往取焉、又有尼哥底母、即昔夜就耶穌者也、攜沒藥和沈香約百斤而來、二人遂取耶穌屍、以枲布加香品裹之、循猶太人葬例也、釘十架之處有園、中有新墓、從無葬者、因猶太人備節之日、且墓邇、故葬耶穌於彼焉、
  • 使徒行傳 5:30
    我列祖之上帝已起耶穌、即爾所懸於木而殺之者、
  • 馬可福音 15:45-46
    既知之、則以屍予約瑟、約瑟市枲布、取屍下、裹之、葬於磐鑿之墓、轉石於墓門、
  • 路加福音 24:44
    謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者、云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、
  • 馬太福音 27:57-60
    既暮、有富人約瑟者、來自亞利馬太、亦耶穌之徒也、謁彼拉多求耶穌屍、彼拉多命予之、約瑟取屍、裹以潔枲布、置諸己之新墓、鑿於磐者、轉大石於門墓而去、
  • 路加福音 18:31-33
    耶穌攜十二徒謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載指人子者、將悉應矣、蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、又扑而殺之、三日復起、
  • 使徒行傳 13:27
    夫居耶路撒冷者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所誦先知之言、乃擬定其罪而應之也、
  • 哥林多前書 15:4
    既葬、三日復起、亦依經言也、
  • 使徒行傳 4:28
    以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 使徒行傳 2:23
    彼依上帝之定旨及預知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、