-
New Living Translation
When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone,“ Peter is standing at the door!”
-
新标点和合本
听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。
-
和合本2010(神版-简体)
认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。
-
当代译本
她听出是彼得的声音,喜出望外,竟然没有开门就跑进去告诉大家:“彼得在门外!”
-
圣经新译本
她认出是彼得的声音,欢喜到顾不得开门,就跑进去报告,说彼得站在门外。
-
中文标准译本
她一认出是彼得的声音,就高兴得顾不上打开门,跑进去告诉大家说,彼得站在门外。
-
新標點和合本
聽得是彼得的聲音,就歡喜的顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
認出是彼得的聲音,歡喜得顧不了開門,就跑進去報信,說彼得站在門外。
-
和合本2010(神版-繁體)
認出是彼得的聲音,歡喜得顧不了開門,就跑進去報信,說彼得站在門外。
-
當代譯本
她聽出是彼得的聲音,喜出望外,竟然沒有開門就跑進去告訴大家:「彼得在門外!」
-
聖經新譯本
她認出是彼得的聲音,歡喜到顧不得開門,就跑進去報告,說彼得站在門外。
-
呂振中譯本
認得彼得的聲音,由於歡喜的緣故、沒有開門,卻跑進去報告說彼得站在門前。
-
中文標準譯本
她一認出是彼得的聲音,就高興得顧不上打開門,跑進去告訴大家說,彼得站在門外。
-
文理和合譯本
識彼得聲而喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、
-
文理委辦譯本
識彼得聲喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
識彼得之聲、喜甚、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聞為伯鐸祿、樂而未及啟戶、趨回告眾、謂伯鐸祿返抵門墻。眾曰:
-
New International Version
When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed,“ Peter is at the door!”
-
New International Reader's Version
She recognized Peter’s voice. She was so excited that she ran back without opening the door.“ Peter is at the door!” she exclaimed.
-
English Standard Version
Recognizing Peter’s voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.
-
Christian Standard Bible
She recognized Peter’s voice, and because of her joy, she did not open the gate but ran in and announced that Peter was standing at the outer gate.
-
New American Standard Bible
When she recognized Peter’s voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
-
New King James Version
When she recognized Peter’s voice, because of her gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate.
-
American Standard Version
And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
-
Holman Christian Standard Bible
She recognized Peter’s voice, and because of her joy, she did not open the gate but ran in and announced that Peter was standing at the gateway.
-
King James Version
And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
-
New English Translation
When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told them that Peter was standing at the gate.
-
World English Bible
When she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.