<< Công Vụ Các Sứ Đồ 12 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他明白了,就到那称为马可的约翰的母亲马利亚家去,在那里已有好些人聚集祷告。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他明白了,就到那称为马可的约翰的母亲马利亚家去,在那里已有好些人聚集祷告。
  • 当代译本
    他清醒后,便到约翰·马可的母亲玛丽亚家,很多人正聚集在那里祷告。
  • 圣经新译本
    他明白了之后,就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去;有许多人聚集在那里祷告。
  • 中文标准译本
    他明白之后,就到约翰的母亲玛丽亚家去,这约翰又叫马可。有许多人聚集在那里祷告。
  • 新標點和合本
    想了一想,就往那稱呼馬可的約翰、他母親馬利亞家去,在那裏有好些人聚集禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他明白了,就到那稱為馬可的約翰的母親馬利亞家去,在那裏已有好些人聚集禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他明白了,就到那稱為馬可的約翰的母親馬利亞家去,在那裏已有好些人聚集禱告。
  • 當代譯本
    他清醒後,便到約翰·馬可的母親瑪麗亞家,很多人正集在那裡禱告。
  • 聖經新譯本
    他明白了之後,就到約翰(別名馬可)的母親馬利亞家裡去;有許多人聚集在那裡禱告。
  • 呂振中譯本
    他看透了情勢,就往稱馬可之約翰的母親馬利亞家裏;在那裏有好些人集合着禱告。
  • 中文標準譯本
    他明白之後,就到約翰的母親瑪麗亞家去,這約翰又叫馬可。有許多人聚集在那裡禱告。
  • 文理和合譯本
    思念間、至約翰稱馬可者之母馬利亞家、多人聚集祈禱、
  • 文理委辦譯本
    思念時則至約翰名馬可之母馬利亞家、多人集彼祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    思念時、至約翰稱瑪可之母瑪利亞家、多人集彼祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既悟、乃詣若望別號馬爾谷者之母瑪利亞家、即眾人集禱之處也。
  • New International Version
    When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.
  • New International Reader's Version
    When Peter understood what had happened, he went to Mary’s house. Mary was the mother of John Mark. Many people had gathered in her home. They were praying there.
  • English Standard Version
    When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying.
  • New Living Translation
    When he realized this, he went to the home of Mary, the mother of John Mark, where many were gathered for prayer.
  • Christian Standard Bible
    As soon as he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many had assembled and were praying.
  • New American Standard Bible
    And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John, who was also called Mark, where many were gathered together and were praying.
  • New King James Version
    So, when he had considered this, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together praying.
  • American Standard Version
    And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, where many had assembled and were praying.
  • King James Version
    And when he had considered[ the thing], he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
  • New English Translation
    When Peter realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, where many people had gathered together and were praying.
  • World English Bible
    Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many were gathered together and were praying.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 12 5
    So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him. (niv)
  • 1Giăng 5:14-15
    (niv)
  • Y-sai 65 24
    Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear. (niv)
  • Phi-lê-môn 1 24
    And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 12 25
    When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark. (niv)
  • Cô-lô-se 4 10
    My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas.( You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.) (niv)
  • Ma-thi-ơ 18 19-Ma-thi-ơ 18 20
    “ Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.For where two or three gather in my name, there am I with them.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 15 37-Công Vụ Các Sứ Đồ 15 39
    Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus, (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 5
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 4 11
    Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 13
    From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 5 13
    She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 4 23
    On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 16 40
    After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left. (niv)