<< Acts 12:12 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, where many had assembled and were praying.
  • 新标点和合本
    想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他明白了,就到那称为马可的约翰的母亲马利亚家去,在那里已有好些人聚集祷告。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他明白了,就到那称为马可的约翰的母亲马利亚家去,在那里已有好些人聚集祷告。
  • 当代译本
    他清醒后,便到约翰·马可的母亲玛丽亚家,很多人正聚集在那里祷告。
  • 圣经新译本
    他明白了之后,就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去;有许多人聚集在那里祷告。
  • 中文标准译本
    他明白之后,就到约翰的母亲玛丽亚家去,这约翰又叫马可。有许多人聚集在那里祷告。
  • 新標點和合本
    想了一想,就往那稱呼馬可的約翰、他母親馬利亞家去,在那裏有好些人聚集禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他明白了,就到那稱為馬可的約翰的母親馬利亞家去,在那裏已有好些人聚集禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他明白了,就到那稱為馬可的約翰的母親馬利亞家去,在那裏已有好些人聚集禱告。
  • 當代譯本
    他清醒後,便到約翰·馬可的母親瑪麗亞家,很多人正集在那裡禱告。
  • 聖經新譯本
    他明白了之後,就到約翰(別名馬可)的母親馬利亞家裡去;有許多人聚集在那裡禱告。
  • 呂振中譯本
    他看透了情勢,就往稱馬可之約翰的母親馬利亞家裏;在那裏有好些人集合着禱告。
  • 中文標準譯本
    他明白之後,就到約翰的母親瑪麗亞家去,這約翰又叫馬可。有許多人聚集在那裡禱告。
  • 文理和合譯本
    思念間、至約翰稱馬可者之母馬利亞家、多人聚集祈禱、
  • 文理委辦譯本
    思念時則至約翰名馬可之母馬利亞家、多人集彼祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    思念時、至約翰稱瑪可之母瑪利亞家、多人集彼祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既悟、乃詣若望別號馬爾谷者之母瑪利亞家、即眾人集禱之處也。
  • New International Version
    When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.
  • New International Reader's Version
    When Peter understood what had happened, he went to Mary’s house. Mary was the mother of John Mark. Many people had gathered in her home. They were praying there.
  • English Standard Version
    When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying.
  • New Living Translation
    When he realized this, he went to the home of Mary, the mother of John Mark, where many were gathered for prayer.
  • Christian Standard Bible
    As soon as he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many had assembled and were praying.
  • New American Standard Bible
    And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John, who was also called Mark, where many were gathered together and were praying.
  • New King James Version
    So, when he had considered this, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together praying.
  • American Standard Version
    And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying.
  • King James Version
    And when he had considered[ the thing], he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
  • New English Translation
    When Peter realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, where many people had gathered together and were praying.
  • World English Bible
    Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many were gathered together and were praying.

交叉引用

  • Acts 12:5
    So Peter was kept in prison, but prayer was being made earnestly to God for him by the church.
  • 1John 5:14-15
  • Isaiah 65:24
    Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
  • Philemon 1:24
    Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my coworkers.
  • Acts 12:25
    After they had completed their relief mission, Barnabas and Saul returned to Jerusalem, taking along John who is called Mark.
  • Colossians 4:10
    Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as does Mark, Barnabas’s cousin( concerning whom you have received instructions: if he comes to you, welcome him),
  • Matthew 18:19-20
    Again, I assure you: If two of you on earth agree about any matter that you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.For where two or three are gathered together in My name, I am there among them.”
  • Acts 15:37-39
    Barnabas wanted to take along John Mark.But Paul did not think it appropriate to take along this man who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work.There was such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
  • Acts 13:5
    Arriving in Salamis, they proclaimed God’s message in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • 2 Timothy 4 11
    Only Luke is with me. Bring Mark with you, for he is useful to me in the ministry.
  • Acts 13:13
    Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. John, however, left them and went back to Jerusalem.
  • 1 Peter 5 13
    The church in Babylon, also chosen, sends you greetings, as does Mark, my son.
  • Acts 4:23
    After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • Acts 16:40
    After leaving the jail, they came to Lydia’s house where they saw and encouraged the brothers, and departed.