-
American Standard Version
But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
-
新标点和合本
第二次,有声音从天上说:‘神所洁净的,你不可当作俗物。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
第二次,有声音从天上回答:‘上帝所洁净的,你不可当作污俗的。’
-
和合本2010(神版-简体)
第二次,有声音从天上回答:‘神所洁净的,你不可当作污俗的。’
-
当代译本
那从天上来的声音又说,‘上帝已经洁净的,你不可再称之为不洁净。’
-
圣经新译本
第二次又有声音从天上回答:‘神所洁净的,你不可当作俗物。’
-
中文标准译本
那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’
-
新標點和合本
第二次,有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當作俗物。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第二次,有聲音從天上回答:『上帝所潔淨的,你不可當作污俗的。』
-
和合本2010(神版-繁體)
第二次,有聲音從天上回答:『神所潔淨的,你不可當作污俗的。』
-
當代譯本
那從天上來的聲音又說,『上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。』
-
聖經新譯本
第二次又有聲音從天上回答:‘神所潔淨的,你不可當作俗物。’
-
呂振中譯本
聲音第二次從天上回答說:「上帝所潔淨的、你別當作俗污了。」
-
中文標準譯本
那聲音第二次從天上傳來,說:『神所潔淨的,你不可當做汙穢的。』
-
文理和合譯本
復有聲自天曰、上帝所潔者、勿以為俗也、
-
文理委辦譯本
其聲自天、又謂余曰、上帝所潔者、毋以為俗也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其聲自天又曰、天主所潔者、爾勿以為俗、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
上空對曰:「天主潔之、何俗之有?」
-
New International Version
“ The voice spoke from heaven a second time,‘ Do not call anything impure that God has made clean.’
-
New International Reader's Version
“ A second time the voice spoke from heaven. The voice said,‘ Do not say anything is not pure that God has made“ clean.” ’
-
English Standard Version
But the voice answered a second time from heaven,‘ What God has made clean, do not call common.’
-
New Living Translation
“ But the voice from heaven spoke again:‘ Do not call something unclean if God has made it clean.’
-
Christian Standard Bible
But a voice answered from heaven a second time,‘ What God has made clean, you must not call impure.’
-
New American Standard Bible
But a voice from heaven answered a second time,‘ What God has cleansed, no longer consider unholy.’
-
New King James Version
But the voice answered me again from heaven,‘ What God has cleansed you must not call common.’
-
Holman Christian Standard Bible
But a voice answered from heaven a second time,‘ What God has made clean, you must not call common.’
-
King James Version
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed,[ that] call not thou common.
-
New English Translation
But the voice replied a second time from heaven,‘ What God has made clean, you must not consider ritually unclean!’
-
World English Bible
But a voice answered me the second time out of heaven,‘ What God has cleansed, don’t you call unclean.’