-
新标点和合本
我说:‘主啊,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我说:‘主啊,绝对不可!凡污俗或不洁净的东西从来没有进过我的口。’
-
和合本2010(神版-简体)
我说:‘主啊,绝对不可!凡污俗或不洁净的东西从来没有进过我的口。’
-
当代译本
我说,‘主啊,这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物!’
-
圣经新译本
我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’
-
中文标准译本
我说:‘主啊,千万不可!因为俗物或不洁净的东西,从来没有入过我的口。’
-
新標點和合本
我說:『主啊,這是不可的!凡俗而不潔淨的物從來沒有入過我的口。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我說:『主啊,絕對不可!凡污俗或不潔淨的東西從來沒有進過我的口。』
-
和合本2010(神版-繁體)
我說:『主啊,絕對不可!凡污俗或不潔淨的東西從來沒有進過我的口。』
-
當代譯本
我說,『主啊,這可不行!我從未吃過任何污穢不潔之物!』
-
聖經新譯本
我說:‘主啊,千萬不可,因為俗物或不潔的東西,從來沒有進過我的口。’
-
呂振中譯本
我說:「主啊,千萬不可!因為俗污或不潔淨之物、從來就沒有進過我的口。」
-
中文標準譯本
我說:『主啊,千萬不可!因為俗物或不潔淨的東西,從來沒有入過我的口。』
-
文理和合譯本
我曰、主、不然、俗物及不潔者、未嘗入我口也、
-
文理委辦譯本
余曰、主、不可、俗物不潔、余未嘗入口、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曰、主、斷乎不可、凡俗物及不潔之物、從未入我口、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予曰:「主、不可、俗物不潔、予未嘗入口也。」
-
New International Version
“ I replied,‘ Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
-
New International Reader's Version
“ I replied,‘ No, Lord! I will not! Nothing that is not pure and“ clean” has ever entered my mouth.’
-
English Standard Version
But I said,‘ By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.’
-
New Living Translation
“‘ No, Lord,’ I replied.‘ I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure or unclean.’
-
Christian Standard Bible
“‘ No, Lord!’ I said.‘ For nothing impure or ritually unclean has ever entered my mouth.’
-
New American Standard Bible
But I said,‘ By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.’
-
New King James Version
But I said,‘ Not so, Lord! For nothing common or unclean has at any time entered my mouth.’
-
American Standard Version
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
“‘ No, Lord!’ I said.‘ For nothing common or ritually unclean has ever entered my mouth!’
-
King James Version
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
-
New English Translation
But I said,‘ Certainly not, Lord, for nothing defiled or ritually unclean has ever entered my mouth!’
-
World English Bible
But I said,‘ Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’