<< 使徒行传 11:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我定睛观看,见内中有地上四脚的牲畜、野兽、爬虫和天上的飞鸟。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我定睛观看,见内中有地上四脚的牲畜、野兽、爬虫和天上的飞鸟。
  • 当代译本
    我定睛一看,里面有牲畜、野兽、爬虫和飞禽。
  • 圣经新译本
    我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。
  • 中文标准译本
    我注目观看它,看见里面有地上的四足动物、野兽、爬行动物和天空的飞鸟;
  • 新標點和合本
    我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲,並天上的飛鳥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我定睛觀看,見內中有地上四腳的牲畜、野獸、爬蟲和天上的飛鳥。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我定睛觀看,見內中有地上四腳的牲畜、野獸、爬蟲和天上的飛鳥。
  • 當代譯本
    我定睛一看,裡面有牲畜、野獸、爬蟲和飛禽。
  • 聖經新譯本
    我定睛觀察,看見裡面有地上的四足牲畜、走獸,還有昆蟲和天空的飛鳥。
  • 呂振中譯本
    我定睛一看,正察看時、就看見地上的四足動物、走獸、昆蟲、和空中的飛鳥。
  • 中文標準譯本
    我注目觀看它,看見裡面有地上的四足動物、野獸、爬行動物和天空的飛鳥;
  • 文理和合譯本
    我注目視之、內有地上四足之畜、及野獸、昆蟲、飛鳥、
  • 文理委辦譯本
    注目視之、見內有四足牲獸、昆蟲飛鳥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我注目視之、見內有地上四足牲畜、野獸、昆蟲、及空中飛鳥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予凝視之、見內儲蟲蛇鳥獸、種類不一、
  • New International Version
    I looked into it and saw four- footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.
  • New International Reader's Version
    I looked into it and saw four- footed animals of the earth. There were also wild animals, reptiles and birds.
  • English Standard Version
    Looking at it closely, I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air.
  • New Living Translation
    When I looked inside the sheet, I saw all sorts of tame and wild animals, reptiles, and birds.
  • Christian Standard Bible
    When I looked closely and considered it, I saw the four-footed animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.
  • New American Standard Bible
    and I stared at it and was thinking about it, and I saw the four footed animals of the earth, the wild animals, the crawling creatures, and the birds of the sky.
  • New King James Version
    When I observed it intently and considered, I saw four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
  • American Standard Version
    upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I looked closely and considered it, I saw the four-footed animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.
  • King James Version
    Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
  • New English Translation
    As I stared I looked into it and saw four- footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and wild birds.
  • World English Bible
    When I had looked intently at it, I considered, and saw the four- footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.

交叉引用

  • 路加福音 4:20
    于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
  • 使徒行传 3:4
    彼得、约翰定睛看他;彼得说:“你看我们!”