-
新标点和合本
主与他们同在,信而归主的人就很多了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
-
和合本2010(神版-简体)
主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
-
当代译本
上帝的能力伴随着他们,有许多人信了主。
-
圣经新译本
主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
-
中文标准译本
主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。
-
新標點和合本
主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
-
和合本2010(神版-繁體)
主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
-
當代譯本
上帝的能力伴隨著他們,有許多人信了主。
-
聖經新譯本
主的手與他們同在,信而歸主的人就多起來。
-
呂振中譯本
主的手與他們同在,信而轉向了主的人、數目很大。
-
中文標準譯本
主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
-
文理和合譯本
主之手偕之、信而歸主者甚眾、
-
文理委辦譯本
主左右之、信而歸主者甚眾、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主施大能祐之、信而歸主者甚多、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
賴主神佑、信而歸主者甚眾。
-
New International Version
The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
-
New International Reader's Version
The Lord’s power was with them. Large numbers of people believed and turned to the Lord.
-
English Standard Version
And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
-
New Living Translation
The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
-
Christian Standard Bible
The Lord’s hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
-
New American Standard Bible
And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
-
New King James Version
And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
-
American Standard Version
And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord’s hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
-
King James Version
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
-
New English Translation
The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
-
World English Bible
The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.