<< Acts 10:47 >>

本节经文

  • New International Version
    “ Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
  • 新标点和合本
    于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
  • 当代译本
    “既然这些人已经和我们一样领受了圣灵,谁能阻止他们接受洗礼呢?”
  • 圣经新译本
    “这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
  • 中文标准译本
    “这些人就像我们一样也领受了圣灵,到底谁能阻止用水给他们施洗呢?”
  • 新標點和合本
    於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
  • 當代譯本
    「既然這些人已經和我們一樣領受了聖靈,誰能阻止他們接受洗禮呢?」
  • 聖經新譯本
    “這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?”
  • 呂振中譯本
    於是彼得應時說:『這些人既受了聖靈跟我們一樣,誰能攔阻他們不受水的洗禮呢?』
  • 中文標準譯本
    「這些人就像我們一樣也領受了聖靈,到底誰能阻止用水給他們施洗呢?」
  • 文理和合譯本
    彼得曰、斯人既受聖神如我儕然、以水與之施洗、孰能禁之、
  • 文理委辦譯本
    彼得曰、此人既受聖神、如我儕然、以水施洗、孰能禦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得曰、此人既受聖神、如我儕然、則以水施之洗禮、孰能禁之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是伯鐸祿曰:『彼等既領聖神、與吾儕無異、孰能禁水而不為施洗耶?』
  • New International Reader's Version
    “ Surely no one can keep these people from being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
  • English Standard Version
    “ Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?”
  • New Living Translation
    “ Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?”
  • Christian Standard Bible
    “ Can anyone withhold water and prevent these people from being baptized, who have received the Holy Spirit just as we have?”
  • New American Standard Bible
    “ Surely no one can refuse the water for these to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
  • New King James Version
    “ Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?”
  • American Standard Version
    Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Can anyone withhold water and prevent these people from being baptized, who have received the Holy Spirit just as we have?”
  • King James Version
    Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
  • New English Translation
    “ No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
  • World English Bible
    “ Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”

交叉引用

  • Acts 8:36
    As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said,“ Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized?”
  • Acts 8:12
    But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • Romans 10:12
    For there is no difference between Jew and Gentile— the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
  • Acts 15:8-9
    God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
  • Genesis 17:24-26
    Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,and his son Ishmael was thirteen;Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.
  • Acts 2:4
    All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  • Acts 11:15-17
    “ As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.Then I remembered what the Lord had said:‘ John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
  • Romans 4:11
    And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.