<< 使徒行傳 10:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以我立刻派人去請你,現在你來了,好極了!我們都在神面前,要聽主吩咐你的一切話。”
  • 新标点和合本
    所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在上帝面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 和合本2010(神版)
    所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在神面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 当代译本
    于是我立刻派人去请你。你能来,真是荣幸,现在我们都在上帝面前,想聆听主吩咐你传给我们的话。”
  • 圣经新译本
    所以我立刻派人去请你,现在你来了,好极了!我们都在神面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 中文标准译本
    所以我就立即派人到你那里。你来了真好!现在我们都来到这里,在神的面前,聆听主所吩咐你的一切话。”
  • 新標點和合本
    所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我立刻派人去請你。你來了真好。現在我們都在上帝面前,要聽主吩咐你的一切話。」
  • 和合本2010(神版)
    所以我立刻派人去請你。你來了真好。現在我們都在神面前,要聽主吩咐你的一切話。」
  • 當代譯本
    於是我立刻派人去請你。你能來,真是榮幸,現在我們都在上帝面前,想聆聽主吩咐你傳給我們的話。」
  • 呂振中譯本
    我登時就打發人去找你;你來到了很好!如今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。』
  • 中文標準譯本
    所以我就立即派人到你那裡。你來了真好!現在我們都來到這裡,在神的面前,聆聽主所吩咐你的一切話。」
  • 文理和合譯本
    故我即遣人詣爾、爾來善矣、今我儕咸在上帝前、以聽主凡所命爾者、○
  • 文理委辦譯本
    故我遣人請爾、爾來甚善、今我咸在上帝前、願聞上帝所命爾者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我即遣人請爾、爾來甚善、今我儕咸在天主前、欲聞主所命爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因即發人邀汝;汝來甚善、今吾儕悉在上主前、顧聞主所諭汝者。』
  • New International Version
    So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”
  • New International Reader's Version
    So I sent for you right away. It was good of you to come. Now we are all here. And God is here with us. We are ready to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”
  • English Standard Version
    So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord.”
  • New Living Translation
    So I sent for you at once, and it was good of you to come. Now we are all here, waiting before God to hear the message the Lord has given you.”
  • Christian Standard Bible
    So I immediately sent for you, and it was good of you to come. So now we are all in the presence of God to hear everything you have been commanded by the Lord.”
  • New American Standard Bible
    So I sent men to you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear everything that you have been commanded by the Lord.”
  • New King James Version
    So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.”
  • American Standard Version
    Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I immediately sent for you, and you did the right thing in coming. So we are all present before God, to hear everything you have been commanded by the Lord.”
  • King James Version
    Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
  • New English Translation
    Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. So now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to say to us.”
  • World English Bible
    Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”

交叉引用

  • 使徒行傳 17:11-12
    這裡的人,比帖撒羅尼迦人開明,熱切接受主的道,天天考查聖經,要知道所聽的是否與聖經相符。結果他們中間有很多人信了,也有高貴的希臘婦女,男的也不少。
  • 雅各書 1:19
    我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
  • 加拉太書 4:14
    雖然我的身體對你們是個試煉,你們卻沒有輕看,也沒有厭棄,反而接納我,好像神的天使,也好像基督耶穌。
  • 箴言 18:15
    聰明人的心獲得知識;智慧人的耳朵尋求知識。
  • 雅各書 1:21
    所以你們應當擺脫一切污穢和所有的邪惡,以溫柔的心領受神栽種的道;這道能救你們的靈魂。
  • 馬太福音 18:4
    所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
  • 箴言 1:5
    使智慧人聽了,可以增長學問,使聰明人聽了,可以獲得智謀;
  • 使徒行傳 28:28
    所以你們應當知道,神這救恩,已經傳給外族人,他們也必聽從。”(有些抄本在此有第29節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”)
  • 哥林多前書 3:18
    誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
  • 歷代志下 30:12
    神的能力也幫助猶大人,使他們一心遵行王和眾領袖奉耶和華的命令發出的吩咐。
  • 彼得前書 2:1-2
    所以要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話,像初生嬰孩愛慕那純淨的靈奶,好叫你們靠它長大,進入救恩;
  • 馬可福音 10:15
    我實在告訴你們,凡是不像小孩子一樣接受神的國的,絕對不能進去。”
  • 箴言 25:12
    智慧人的責備在聽從的人耳中,好像金耳環和精金的飾物。
  • 申命記 5:25-29
    現在這大火快要吞滅我們了,我們為甚麼要冒死呢?如果我們再聽見耶和華我們神的聲音,我們就必死亡。因為有血肉生命的人,有誰像我們一樣,聽見永活的神從火中說話的聲音,還能活著呢?現在求你走前去,聽聽耶和華我們的神要說的一切話;然後你要把耶和華我們的神對你所說的一切話,都告訴我們;我們就必聽從,也必遵行。’“你們對我說話的時候,耶和華聽見了你們說話的聲音;耶和華就對我說:‘這人民對你所說的話,我都聽見了;他們所說的都很好。但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
  • 箴言 9:9-10
    教導智慧人,他就越有智慧;指教義人,他就增加學問。敬畏耶和華是智慧的開端,認識至聖者就是聰明。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    我們也為這緣故不住感謝神,因為你們接受了我們所傳的神的道,不認為這是人的道,而認為這確實是神的道。這道也運行在你們信的人裡面。
  • 馬太福音 19:30
    然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”