-
New Living Translation
As Peter entered his home, Cornelius fell at his feet and worshiped him.
-
新标点和合本
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
-
和合本2010(神版-简体)
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
-
当代译本
他一看见彼得,就迎上去俯伏在他脚前拜他。
-
圣经新译本
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。
-
中文标准译本
当彼得进去的时候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的脚前拜他。
-
新標點和合本
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
-
當代譯本
他一看見彼得,就迎上去俯伏在他腳前拜他。
-
聖經新譯本
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前叩拜。
-
呂振中譯本
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
-
中文標準譯本
當彼得進去的時候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的腳前拜他。
-
文理和合譯本
彼得入時、哥尼流迎之、伏其足下、拜焉、
-
文理委辦譯本
彼得入、哥尼流迎拜其前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得至、哥尼流迎之、伏其足前拜焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿甫入、高乃流迓之、俯伏足前而頂禮焉。
-
New International Version
As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
-
New International Reader's Version
When Peter entered the house, Cornelius met him. As a sign of respect, he fell at Peter’s feet.
-
English Standard Version
When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
-
Christian Standard Bible
When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
-
New American Standard Bible
When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
-
New King James Version
As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
-
American Standard Version
And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
-
Holman Christian Standard Bible
When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
-
King James Version
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped[ him].
-
New English Translation
So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
-
World English Bible
When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.