-
当代译本
又过了一天,他们到达凯撒利亚。哥尼流已经请来亲朋好友,在等候他们。
-
新标点和合本
又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又次日,他进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。
-
和合本2010(神版-简体)
又次日,他进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。
-
圣经新译本
第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。
-
中文标准译本
又过了一天,他们进了凯撒里亚。哥尼流已经召集了他的亲属和好友,等候着他们。
-
新標點和合本
又次日,他們進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又次日,他進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親朋好友在等候他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
又次日,他進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親朋好友在等候他們。
-
當代譯本
又過了一天,他們到達凱撒利亞。哥尼流已經請來親朋好友,在等候他們。
-
聖經新譯本
第三天,他們到了該撒利亞。哥尼流已經招聚了自己的親戚好友在恭候他們。
-
呂振中譯本
又第二天他就進了該撒利亞。哥尼流早已招集了他的親戚和相知的朋友,等待着他們。
-
中文標準譯本
又過了一天,他們進了凱撒里亞。哥尼流已經召集了他的親屬和好友,等候著他們。
-
文理和合譯本
又翌日、入該撒利亞、哥尼流預集親族契友俟之、
-
文理委辦譯本
次日入該撒利亞、哥尼流預集親戚僚友候之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
次日、至該撒利亞、哥尼流已集親友候之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
翌日、抵凱塞里。高乃流已邀集親屬摰友相候。
-
New International Version
The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
-
New International Reader's Version
The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them. He had called together his relatives and close friends.
-
English Standard Version
And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
-
New Living Translation
They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
-
Christian Standard Bible
The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
-
New American Standard Bible
On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
-
New King James Version
And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
-
American Standard Version
And on the morrow they entered into Cæsarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
-
Holman Christian Standard Bible
The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
-
King James Version
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
-
New English Translation
The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting anxiously for them and had called together his relatives and close friends.
-
World English Bible
On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.