<< Acts 1:4 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And while staying with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said,“ you heard from me;
  • 新标点和合本
    耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,但要等候父的应许,就是你们听见我说过的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,但要等候父的应许,就是你们听见我说过的。
  • 当代译本
    有一次,耶稣和他们在一起吃饭的时候,叮嘱他们:“你们不要离开耶路撒冷,要在那里等候我对你们说过的天父的应许。
  • 圣经新译本
    耶稣和他们一同吃饭的时候,吩咐他们不要离开耶路撒冷,说:“你们要等候父的应许,就是你们听我讲过的,
  • 中文标准译本
    耶稣和他们聚集的时候,吩咐他们说:“不要离开耶路撒冷,而要等候父所应许的,就是你们从我听到的,
  • 新標點和合本
    耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,但要等候父的應許,就是你們聽見我說過的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,但要等候父的應許,就是你們聽見我說過的。
  • 當代譯本
    有一次,耶穌和他們在一起吃飯的時候,叮囑他們:「你們不要離開耶路撒冷,要在那裡等候我對你們說過的天父的應許。
  • 聖經新譯本
    耶穌和他們一同吃飯的時候,吩咐他們不要離開耶路撒冷,說:“你們要等候父的應許,就是你們聽我講過的,
  • 呂振中譯本
    他同他們聚首的時候、囑咐他們不要離開耶路撒冷,卻要等候父所應許的,就是他說:『你們聽見我所說過的;
  • 中文標準譯本
    耶穌和他們聚集的時候,吩咐他們說:「不要離開耶路撒冷,而要等候父所應許的,就是你們從我聽到的,
  • 文理和合譯本
    與使徒同集時、命之曰、勿去耶路撒冷、以待父所許、即爾嘗聞於吾者、
  • 文理委辦譯本
    耶穌集使徒、命之云、勿離耶路撒冷、以待父所許者、即爾聞於我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與使徒集時、命之云、勿離耶路撒冷、當待父之所許、即爾所聞於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日與諸徒同席、諭以莫離耶路撒冷、靜候天主所許者之臨格。曰:『是即爾等所聞於予者、
  • New International Version
    On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command:“ Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was eating with them. He gave them a command.“ Do not leave Jerusalem,” he said.“ Wait for the gift my Father promised. You have heard me talk about it.
  • New Living Translation
    Once when he was eating with them, he commanded them,“ Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.
  • Christian Standard Bible
    While he was with them, he commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for the Father’s promise.“ Which,” he said,“ you have heard me speak about;
  • New American Standard Bible
    Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised,“ Which,” He said,“ you heard of from Me;
  • New King James Version
    And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father,“ which,” He said,“ you have heard from Me;
  • American Standard Version
    and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, said he, ye heard from me:
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was together with them, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for the Father’s promise.“ This,” He said,“ is what you heard from Me;
  • King James Version
    And, being assembled together with[ them], commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which,[ saith he], ye have heard of me.
  • New English Translation
    While he was with them, he declared,“ Do not leave Jerusalem, but wait there for what my Father promised, which you heard about from me.
  • World English Bible
    Being assembled together with them, he commanded them,“ Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.

交叉引用

  • Luke 24:49
    And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • John 14:16
    And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever,
  • John 15:26
    “ But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
  • Acts 2:33
    Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.
  • John 7:39
    Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
  • John 16:7-15
    Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:concerning sin, because they do not believe in me;concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;concerning judgment, because the ruler of this world is judged.“ I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
  • John 14:26-28
    But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.You heard me say to you,‘ I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
  • Luke 12:12
    for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • John 20:22
    And when he had said this, he breathed on them and said to them,“ Receive the Holy Spirit.
  • Matthew 10:20
    For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • Luke 11:13
    If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!”
  • Acts 10:41
    not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
  • Luke 24:41-43
    And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them,“ Have you anything here to eat?”They gave him a piece of broiled fish,and he took it and ate before them.