<< 使徒行传 1:20 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    因为诗篇上记着:‘愿他的住所变为荒场,没有人住在其中。’又说:‘愿别人得到他监督的职份。’
  • 新标点和合本
    因为诗篇上写着,说:‘愿他的住处变为荒场,无人在内居住’,又说:‘愿别人得他的职分。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为《诗篇》上写着:“愿他的住处变为废墟,无人在内居住。”又说:“愿别人得他的职分。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为《诗篇》上写着:“愿他的住处变为废墟,无人在内居住。”又说:“愿别人得他的职分。”
  • 当代译本
    彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’,又说,‘愿别人取代他的职位。’
  • 圣经新译本
    因为诗篇上写着:‘愿他的住处变为荒场,无人居在其中。’又说:‘愿别人取代他的职分。’
  • 新標點和合本
    因為詩篇上寫着,說:願他的住處變為荒場,無人在內居住;又說:願別人得他的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為《詩篇》上寫着:「願他的住處變為廢墟,無人在內居住。」又說:「願別人得他的職分。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為《詩篇》上寫着:「願他的住處變為廢墟,無人在內居住。」又說:「願別人得他的職分。」
  • 當代譯本
    彼得繼續說:「詩篇上寫道,『願他的家園一片荒涼,無人居住』,又說,『願別人取代他的職位。』
  • 聖經新譯本
    因為詩篇上寫著:‘願他的住處變為荒場,無人居在其中。’又說:‘願別人取代他的職分。’
  • 呂振中譯本
    因為《詩篇》書上記着說:「願他的莊舍變為荒場,沒人住在裏面」;又說:「願別人取得他的監督職分」。
  • 中文標準譯本
    因為詩篇上記著:『願他的住所變為荒場,沒有人住在其中。』又說:『願別人得到他監督的職份。』
  • 文理和合譯本
    詩篇載云、俾其室荒墟、無人居之、又云、其督率之職、他人取之、
  • 文理委辦譯本
    詩云、其屋宜墟、無人宅之、其督之職、他人任之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詩篇載云、願其屋為荒墟、無人居之、又云、願其督之職、他人任之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖詠云:「願其居室之成墟兮、闃其無人!」又曰:「願其所司之職兮、他人是承。」
  • New International Version
    “ For,” said Peter,“ it is written in the Book of Psalms:“‘ May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’ and,“‘ May another take his place of leadership.’
  • New International Reader's Version
    Peter said,“ Here is what is written in the Book of Psalms. It says,“‘ May his home be deserted. May no one live in it.’( Psalm 69:25) The Psalms also say,“‘ Let someone else take his place as leader.’( Psalm 109:8)
  • English Standard Version
    “ For it is written in the Book of Psalms,“‘ May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and“‘ Let another take his office.’
  • New Living Translation
    Peter continued,“ This was written in the book of Psalms, where it says,‘ Let his home become desolate, with no one living in it.’ It also says,‘ Let someone else take his position.’
  • Christian Standard Bible
    “ For it is written in the Book of Psalms: Let his dwelling become desolate; let no one live in it; and Let someone else take his position.
  • New American Standard Bible
    “ For it is written in the book of Psalms:‘ May his residence be made desolate, And may there be none living in it’; and,‘ May another take his office.’
  • New King James Version
    “ For it is written in the book of Psalms:‘ Let his dwelling place be desolate, And let no one live in it’; and,‘ Let another take his office.’
  • American Standard Version
    For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For it is written in the Book of Psalms: Let his dwelling become desolate; let no one live in it; and Let someone else take his position.
  • King James Version
    For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
  • New English Translation
    “ For it is written in the book of Psalms,‘ Let his house become deserted, and let there be no one to live in it,’ and‘ Let another take his position of responsibility.’
  • World English Bible
    For it is written in the book of Psalms,‘ Let his habitation be made desolate. Let no one dwell in it;’ and,‘ Let another take his office.’

交叉引用

  • 诗篇 69:25
    愿他们的营寨变得荒凉,愿他们的帐篷无人居住;
  • 诗篇 109:8-15
    愿他的年日减少,愿别人得到他的职份。愿他的儿女成为孤儿,他的妻子成为寡妇。愿他的儿女流离失所去乞讨,从他们的废墟中出来寻找食物。愿债主夺走一切属于他的,别人掠夺他的辛苦所得。愿无人向他伸出慈爱的手,无人恩待他的孤儿。愿他的后代被剪除,他们的名号在下一代被抹掉。愿他祖先的罪孽被记在耶和华面前,不要让他母亲的罪被抹掉。愿这些罪一直在耶和华面前,愿耶和华把他们的名号从地上剪除;
  • 撒迦利亚书 5:3-4
  • 使徒行传 13:33
    因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着:‘你是我的儿子,我今天生了你。’
  • 路加福音 20:42
    大卫自己在诗篇里说:‘主对我主说:你坐在我的右边,
  • 路加福音 24:44
    耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 使徒行传 1:25
    使他得到这服事和使徒的职份。犹大背弃了这职份,去了自己的地方。”