<< 提摩太后书 4:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我初次上诉时,没有人前来帮助,竟都离弃了我,但愿这罪不归在他们身上。
  • 和合本2010(神版)
    我初次上诉时,没有人前来帮助,竟都离弃了我,但愿这罪不归在他们身上。
  • 当代译本
    我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。
  • 圣经新译本
    我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。
  • 中文标准译本
    我第一次为自己辩护的时候,没有一个人来支持我,大家都离弃了我;愿这事不算在他们身上。
  • 新標點和合本
    我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我初次上訴時,沒有人前來幫助,竟都離棄了我,但願這罪不歸在他們身上。
  • 和合本2010(神版)
    我初次上訴時,沒有人前來幫助,竟都離棄了我,但願這罪不歸在他們身上。
  • 當代譯本
    我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。
  • 聖經新譯本
    我第一次申辯的時候,沒有一個人支持我,反而離棄我。但願這罪不要歸在他們身上。
  • 呂振中譯本
    我初次辯訴的時候,沒有人在旁支持我;眾人都撇棄我;但願這罪不算歸於他們。
  • 中文標準譯本
    我第一次為自己辯護的時候,沒有一個人來支持我,大家都離棄了我;願這事不算在他們身上。
  • 文理和合譯本
    我始申訴、無人助我、而皆遺我、願勿罪之、
  • 文理委辦譯本
    我始訴己事時、無人佑我、眾又遺我、願主勿坐其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我首次申訴之時、無人護我、反皆離我、願主勿以此為罪而歸之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我首次提審時、竟無一人為我辯護;同人皆紛紛棄我而去。願主曲恕其行。
  • New International Version
    At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
  • New International Reader's Version
    The first time I was put on trial, no one came to help me. Everyone deserted me. I hope they will be forgiven for it.
  • English Standard Version
    At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them!
  • New Living Translation
    The first time I was brought before the judge, no one came with me. Everyone abandoned me. May it not be counted against them.
  • Christian Standard Bible
    At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
  • New American Standard Bible
    At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.
  • New King James Version
    At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them.
  • American Standard Version
    At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
  • Holman Christian Standard Bible
    At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
  • King James Version
    At my first answer no man stood with me, but all[ men] forsook me:[ I pray God] that it may not be laid to their charge.
  • New English Translation
    At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me– may they not be held accountable for it.
  • World English Bible
    At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.

交叉引用

  • 使徒行传 7:60
    又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
  • 约翰福音 16:32
    看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
  • 马可福音 14:50
    门徒都离开他,逃走了。
  • 诗篇 31:11-13
    我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
  • 使徒行传 25:16
    我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。
  • 哥林多前书 9:3
    我对那盘问我的人就是这样分诉:
  • 使徒行传 22:1
    “诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”
  • 提摩太后书 1:15
    凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 腓立比书 1:17
    那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
  • 腓立比书 1:7
    我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
  • 哥林多后书 7:11
    你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚。在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。
  • 提摩太后书 4:10
    因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去;
  • 彼得前书 3:15
    只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;