<< 提摩太後書 3:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這些人溜進別人家裡,哄騙那些意志薄弱的婦女。那些婦女心中充滿罪惡,受各種邪情私慾的驅使,
  • 新标点和合本
    那偷进人家、牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们当中有人潜入别人家里,操纵无知的妇女;这些妇女被罪恶压制,被各样的私欲引诱,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们当中有人潜入别人家里,操纵无知的妇女;这些妇女被罪恶压制,被各样的私欲引诱,
  • 当代译本
    这些人溜进别人家里,哄骗那些意志薄弱的妇女。那些妇女心中充满罪恶,受各种邪情私欲的驱使,
  • 圣经新译本
    他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累,
  • 中文标准译本
    他们当中有些人溜进别人家里,虏获无知的妇女。这些妇女被罪孽压制,被各种欲望牵引,
  • 新標點和合本
    那偷進人家、牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
  • 聖經新譯本
    他們中間有人潛入別人的家裡,操縱無知的婦女。這些婦女被罪壓住,又被各種私慾拖累,
  • 呂振中譯本
    那暗暗穿進人家、牢籠志行薄弱的婦女的、正是他們中間的人;這些婦女被罪堆壓,被各種私慾牽引着,
  • 中文標準譯本
    他們當中有些人溜進別人家裡,虜獲無知的婦女。這些婦女被罪孽壓制,被各種欲望牽引,
  • 文理和合譯本
    蓋若輩潛入人家、籠絡愚女、即負重罪、誘於多慾、
  • 文理委辦譯本
    彼潛入人室、見愚女多欲、重負厥罪、從而誘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此等之人、有潛入人室、網羅被惑於多慾、而負重罪之愚婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋若輩夤緣勾結、入人之家、引誘意志薄弱之婦人、使其棄正入邪、罪累重重、
  • New International Version
    They are the kind who worm their way into homes and gain control over gullible women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
  • New International Reader's Version
    They are the kind who trick their way into the homes of some women. These women are ready to believe anything. And they take control over these women. These women are loaded down with sins. They give in to all kinds of evil desires.
  • English Standard Version
    For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions,
  • New Living Translation
    They are the kind who work their way into people’s homes and win the confidence of vulnerable women who are burdened with the guilt of sin and controlled by various desires.
  • Christian Standard Bible
    For among them are those who worm their way into households and deceive gullible women overwhelmed by sins and led astray by a variety of passions,
  • New American Standard Bible
    For among them are those who slip into households and captivate weak women weighed down with sins, led on by various impulses,
  • New King James Version
    For of this sort are those who creep into households and make captives of gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
  • American Standard Version
    For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
  • Holman Christian Standard Bible
    For among them are those who worm their way into households and capture idle women burdened down with sins, led along by a variety of passions,
  • King James Version
    For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
  • New English Translation
    For some of these insinuate themselves into households and captivate weak women who are overwhelmed with sins and led along by various passions.
  • World English Bible
    For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,

交叉引用

  • 猶大書 1:4
    因為有些不敬虔的人偷偷地混進你們中間,以上帝的恩典作藉口,放縱情慾,否認獨一的主宰——我們的主耶穌基督。聖經上早已記載,這樣的人必受到審判。
  • 提多書 3:3
    從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂的驅使,心裡充滿了嫉妒和惡念,令人憎惡,也彼此憎恨。
  • 彼得後書 3:17
    因此,親愛的弟兄姊妹,你們既然預先知道了這些事,就應該提防,不要讓那些不法之徒用錯謬的理論引誘你們,使你們失去原本堅固的立場。
  • 猶大書 1:18
    他們曾對你們說:「末世的時候,必定有不敬虔、好譏笑的人放縱自己的邪情私慾。」
  • 提多書 1:11
    你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,誤導了別人全家。
  • 彼得後書 2:18
    他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 馬可福音 4:19
    但生活的憂慮、錢財的迷惑和其他慾望把道擠住了,以致不能結出果實。
  • 馬太福音 23:13
    「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們當著人們的面關閉天國之門,自己不進去,也不讓別人進去。
  • 猶大書 1:16
    這些人滿腹牢騷,怨天尤人,放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言,為了謀利而阿諛奉承他人。
  • 哥林多前書 12:2
    你們知道,自己在信主前曾受到迷惑和引誘去拜不會說話的偶像。
  • 提摩太前書 6:9
    那些渴望發財的人卻陷入誘惑、網羅和許多愚蠢有害的慾望中,以致落入敗壞和滅亡中。
  • 以賽亞書 1:4
    唉!你們這罪惡的民族,惡貫滿盈的百姓,作惡的子孫,敗壞的兒女!你們背棄耶和華,藐視以色列的聖者,與祂疏遠。
  • 詩篇 38:4
    我的罪惡滔天,使我不堪其重。
  • 馬太福音 11:28
    「所有勞苦困乏、背負重擔的人啊,到我這裡來吧!我要賜給你們安息。